Voici les éléments 1 - 10 sur 31
  • Publication
    Restriction temporaire
    "Coum'on étèila que kòoule... Come una stella cadente... Comme un étoile filante..." Mélanges à la mémoire de Federica Diémoz
    Passionnée par sa langue maternelle, le francoprovençal, Federica Diémoz a consacré sa carière académique à son étude sous toutes ses facettes. Scientifique polyvalente, elle a ainsi collaboré avec des collègues de nombreuses disciplines: ethnologie, ethnolinguistique, linguistique historique, sociolinguistique, étude du français régional et dialectologie, discipline de sa thèse de doctorat à l'Université de Neuchâtel en 2004. Professeure de dialectologie galloromane et de sociolinguistique dans cet établissement et directrice du Centre de dialectologie et d'étude du français régional entre 2014 et 2019, Federica Diémoz a marqué la dialectologie galloromane par son travail scientifique, son enseignement captivant et les nombreuses collaborations qu'elle a déployées en Suisse, en Europe et au Canada. Très affectés par sa tragique disparition, ses collègues et amis lui rendent hommage par les textes réunis dans ce volume. Ils représentent toutes les écoles scientifiques qui lui étaient chères.
  • Publication
    Accès libre
    La Suisse romande et ses patois. Autour de la place et du devenir des langues francoprovençale et oïlique
    (Neuchâtel: Editions Alphil, 2022) ;
    Ce volume donne la parole à toutes les voix qui représentent les patois de Suisse romande aujourd'hui. Elles proviennent de trois groupes, qui, habituellement, évoluent sans se croiser. Tout d'abord, les associations de locutrices et de locuteurs incarnent la parole vivante, qui devient de plus en plus rare et menace de disparaître faute de transmission. Les responsables politiques, fédéraux et cantonaux, relaient ensuite la parole officielle: celle des institutions qui encadrent et protègent les langues minoritaires en Suisse, pays officiellement plurilingue. La parole scientifique, finalement est portée par des linguistes, des sociolinguistes et des dialectologues, qui présentent leurs projets de recherche autour de ces langues. Rassemblées dans un même ouvrage, ces voix complémentaires, offrent un panorama de la situation actuelle des langues francoprovençale et oïlique de la Suisse romande. L'avenir de ces langues historiques repose, en grande partie, sur les actrices et les acteurs qui s'expriment ici. Leur témoignage décrit les rencontres, les spectacles, les projets culturels, scientifiques et pédagogiques qui se déploient, en Suisse et dans les régions voisines de France et d'Italie. Les patois investissent aussi la sphère numérique, impératif de notre siècle. Conscientes de la richesse et de la diversité des patois romands, ces voix, à l'unisson, cherchent à donner une juste place à tout un pan, encore sous-estimé, du patrimoine linguistique et culturel de la Suisse romande.
  • Publication
    Accès libre
    La norme du français et sa diffusion dans l'histoire
    La question de la diffusion de la norme du français est au cœur de nombreuses recherches en linguistique historique. Cet ouvrage offre des regards croisés sur la manière dont la sélection de la variété de français considérée comme légitime à enseigner et à transmettre s’opère au cours de l’histoire et dont elle est représentée dans différents types d’ouvrages de référence. Ses contributions réinterrogent les acquis de la linguistique historique sur la base d’éléments (socio)linguistiques, didactiques et/ou épistémologiques et contribuent ainsi à affiner et parfois à remettre en question des théories établies de longue date. L’ouvrage montre également comment l’usage peut infléchir le discours théorique ou inversement par quelles stratégies les discours normatifs de certains auteurs parviennent parfois à influencer la réalité de la langue.
  • Publication
    Accès libre
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Contact entre patois et français en Suisse romande de 1800 à 1970 : l’unilinguisme revisité
    Cet article se penche sur la diglossie entre patois et français en Suisse romande entre 1800 et 1970. Par l’analyse des discours sur les lexèmes régionaux et les idéologies langagières qu’ils contiennent, nous chercherons à comprendre le contact entre ces deux langues. Le corpus très diversifié (presse, cacologies, glossaires, dictionnaires et chroniques de langage) a permis de découvrir une voix unifiée attestée sur une longue durée et qui accepte les dialectalismes dans un certain cadre. Même dans les discours puristes, les emprunts aux patois sont vus comme une richesse, un témoignage du genius loci, du terroir. Ils viennent même au secours du français considéré comme corrompu par les emprunts à l’allemand et à l’anglais.
  • Publication
    Accès libre
    "Mémoires d'un forban philosophe" (1829). Variation linguistique et idéologies langagières
    (Paris: Classiques Garnier, 2019)
    Par l’analyse de la variation linguistique présente dans les Mémoires d’un forban philosophe, roman anonyme de 1829, cette étude montre le rôle des textes littéraires dans la circulation des idéologies langagières et met en lumière la manière dont elles servent la vision sociale de l’auteur.
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Panorama de la description des diatopismes du français de Suisse romande de 1691 à nos jours
    Cet article retrace l’histoire de la description des particularismes lexicaux du français de Suisse romande dans les ouvrages élaborés en Suisse et s’articule en trois sections principales, selon un critère temporel. La première concerne les ouvrages qui initient ce mouvement et s’échelonne sur une large période qui va de 1691, date de la parution du recueil de Poulain de la Barre, à la seconde moitié du XIXe siècle. La deuxième évoque l’essor d’une lexicographie de type scientifique, entre le milieu du XIXe siècle le premier quart du XXe siècle. La troisième décrit l’avènement d’une lexicographie différentielle légitimée à partir du dernier tiers du XXe siècle.