Options
Kamber, Alain
Nom
Kamber, Alain
Affiliation principale
Fonction
Professeur ILCF
Email
alain.kamber@unine.ch
Identifiants
Résultat de la recherche
Voici les éléments 1 - 10 sur 23
- PublicationAccès libreDigitalisation des outils de référence : enjeux et perspectives pour l’enseignement de la traduction vers le français L2(2021-8-20)
; Many universities offer translation courses in their modern language curricula as part of L2 teaching. Each one defines different modalities in terms of the resources allowed for these exercises, especially during exams. In recent years, however, a growing number of online tools – monolingual and bilingual dictionaries, bi-concordances, terminology databases, machine translators and corpora – have become available to learners. Such an explosion in the offer and accessibility of tools is likely to impact both teaching/learning and the way in which acquired skills are tested. This article presents the first results of an action research on the progressive introduction of digital tools in two L2 French translation courses. Two series of semi-structured interviews conducted with our students will first allow us to establish what tools are spontaneously used by translation students today. Secondly, these results will be compared to the real practices of the candidates during the examination validating the semester. - PublicationMétadonnées seulementLes nominalisations déverbales dans l’écrit scientifique(2019-11-13)
;Touati, MalikaCette contribution s’intéresse aux contextes d’utilisation des noms d’action déverbaux dans les écrits scientifiques dans la perspective de l’enseignement / apprentissage du français langue étrangère. L’analyse de quatre constructions de schéma Nact + de + GN (sujet passif) porte principalement sur les catégories sémantiques des noms sujets passifs, les modifieurs du nom d’action et les valeurs aspectuelles de ces nominalisations. Par le recours à un corpus équilibré comprenant des thèses de doctorat en sciences humaines, en sciences expérimentales et en sciences appliquées, les auteurs veulent montrer les similitudes et les différences existant entre leur utilisation dans les différentes familles de disciplines pour les rendre accessibles à un public universitaire allophone de niveau avancé (B2-C1). - PublicationAccès libreRéviser les manuels pédagogiques et les référentiels à la lumière des corpus écrits : le cas des locutions à verbes support pour des apprenants de français langue étrangère des niveaux A1 et A2(2018-4-1)
; Le présent article veut explorer des pistes pour l’enseignement/apprentissage des locutions à verbe support en classe de FLE pour les apprenants débutants (niveaux A1 et A2). Partant du constat de leur représentation lacunaire dans les manuels et les référentiels, nous procédons, par le recours aux outils de la linguistique de corpus, à une sélection des locutions à présenter en rapport avec les champs d’actions des référentiels pour ces niveaux (critères de fréquence et d’affinité) afin de mieux répondre aux besoins des apprenants. Nous décrivons ensuite leur utilisation dans des textes écrits, notamment en termes de complémentation et de modification. Enfin, nous proposons des activités didactiques adaptées aux compétences des apprenants, basées sur une démarche inductive liée à l’utilisation de corpus (data-driven learning). - PublicationMétadonnées seulement
- PublicationMétadonnées seulement
- PublicationMétadonnées seulement
- PublicationAccès libreVolume 2 – Introduction [de : Normes langagières en contexte](2015)
; Miecznikowski, Johanna - PublicationAccès libreBand 3 – Einleitung [von : Sprachnormen in Kontext](2015)
;Christopher, Sabine - PublicationMétadonnées seulement
- PublicationAccès librePrendre, un verbe support dans l’enseignement du FLE : une analyse sur corpus(2014-8-7)La présente contribution traite des locutions à verbe support du français dans une perspective d’enseignement / apprentissage du français langue étrangère à travers un verbe support « typique » : prendre. Sans s’attarder sur les questions de définition du phénomène, on s’appuiera sur la sémantique du prototype et on adoptera une démarche strictement empirique, observant les faits de langue par l’application d’une méthodologie de linguistique de corpus. Dans Corpus français, il s’agira dans un premier temps de déterminer quelles sont les combinaisons verbe – groupe prépositionnel et verbe – groupe nominal présentant les plus grandes affinités. On explorera ensuite des pistes pour une analyse détaillée des contextes d’utilisation, la partie dédiée à la complémentation s’intéressant aussi bien aux propriétés syntaxiques qu’aux aspects sémantiques de celle-ci.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »