Voici les éléments 1 - 10 sur 58
  • Publication
    Accès libre
    Digitalisation des outils de référence : enjeux et perspectives pour l’enseignement de la traduction vers le français L2
    Many universities offer translation courses in their modern language curricula as part of L2 teaching. Each one defines different modalities in terms of the resources allowed for these exercises, especially during exams. In recent years, however, a growing number of online tools – monolingual and bilingual dictionaries, bi-concordances, terminology databases, machine translators and corpora – have become available to learners. Such an explosion in the offer and accessibility of tools is likely to impact both teaching/learning and the way in which acquired skills are tested. This article presents the first results of an action research on the progressive introduction of digital tools in two L2 French translation courses. Two series of semi-structured interviews conducted with our students will first allow us to establish what tools are spontaneously used by translation students today. Secondly, these results will be compared to the real practices of the candidates during the examination validating the semester.
  • Publication
    Accès libre
    Grevisse Grammaire du français. FLE C1-C2 perfectionnement
    (Bruxelles: De Boeck, 2021)
    Fougerouse, Marie-Christine
    ;
    ;
    Pellat, Jean-Christophe
    La grammaire FLE de Grevisse, la référence en langue française. Avec résumés des règles et rappels B2, cartes mentales et exercices en ligne. Une grammaire progressive du français FLE C1-C2 conforme au Cadre européen commun de référence pour les langues. Pour chaque notion : - Un encadré reprenant l’essentiel du point de grammaire à retenir - Des rappels B2, pour faire le lien avec les notions de grammaire déjà acquises - Une carte mentale pour visualiser l’intégralité de la notion et mieux la mémoriser - Des exemples réels issus de la presse, de la littérature ou de la chanson française - Des tableaux récapitulatifs de conjugaison - Nombreux exercices variés avec corrigés pour s’entraîner - 200 quiz interactifs pour se tester - Un glossaire - Un index détaillé Pour les étudiants, professeurs et apprenants du français, niveau C1-C2.
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Les nominalisations déverbales dans l’écrit scientifique
    (2019-11-13)
    Touati, Malika
    ;
    Cette contribution s’intéresse aux contextes d’utilisation des noms d’action déverbaux dans les écrits scientifiques dans la perspective de l’enseignement / apprentissage du français langue étrangère. L’analyse de quatre constructions de schéma Nact + de + GN (sujet passif) porte principalement sur les catégories sémantiques des noms sujets passifs, les modifieurs du nom d’action et les valeurs aspectuelles de ces nominalisations. Par le recours à un corpus équilibré comprenant des thèses de doctorat en sciences humaines, en sciences expérimentales et en sciences appliquées, les auteurs veulent montrer les similitudes et les différences existant entre leur utilisation dans les différentes familles de disciplines pour les rendre accessibles à un public universitaire allophone de niveau avancé (B2-C1).
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Introduction
    (Louvain-la-Neuve: Éditions EME, 2019)
    Matthey, Marinette
    ;
    ;
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Introduction
    (Louvain-la-Neuve: Éditions EME, 2019)
    Matthey, Marinette
    ;
    ;
  • Publication
    Métadonnées seulement
    L’image des langues. Vingt ans après. Cahiers de linguistique
    (Louvain-la-Neuve: Éditions EME, 2019) ; ;
    Matthey, Marinette
    Marinette MATTHEY, Alain KAMBER & Maud DUBOIS : Introduction Philippe HUMBERT : Compter les langues pour gouverner : enjeux épistémologiques et conséquences socio-politiques des statistiques linguistiques officielles Alexei PRIKHODKINE & Laurent GAJO : Entre volonté et contrainte : suffit-il de le vouloir pour devenir francophone ? Anne-Christel ZEITER : À la croisée des trajectoires et de la société : langue et intégration Antonia VEILLON : Séjour mobilité et lingua franca Henri BOYER : Nationalisme linguistique et représentations sociolinguistiques en débat. La sociolinguistique catalane face à la perspective indépendantiste Bénédicte PIVOT : Montrons cette langue que nous ne parlons pas ! Sara COTELLI KURETH & Liliane MEYER PITTON : Quand les images changent... (Dis)continuités dans la pratique et la transmission du suisse allemand en Suisse romande Simone MARTY & Martina ZIMMERMANN : S’afficher ou non dans une autre langue nationale. Variabilité des discours dans deux traditions de migration interne en Suisse Annette BOUDREAU : Des idéologies en concurrence : le chiac entre repoussoir et emblème Etienne MOREL : « Pas d’place pour les fote d’ortho » : la réparation en * et l’accomplissement situé des représentations langagières dans la communication par WhatsApp Clara MORTAMET : Représentations ordinaires de l’orthographe du français Marion DIDELOT & Isabelle RACINE : Pour « être intelligible » en français langue étrangère, doit-on s’exprimer « sans accent » ? Alice KRIEG-PLANQUE : Comment un collectif militant d’éducation populaire évoque-t-il la « langue de bois » ? À propos des représentations sur la langue et sur la variation
  • Publication
    Accès libre
    Réviser les manuels pédagogiques et les référentiels à la lumière des corpus écrits : le cas des locutions à verbes support pour des apprenants de français langue étrangère des niveaux A1 et A2
    Le présent article veut explorer des pistes pour l’enseignement/apprentissage des locutions à verbe support en classe de FLE pour les apprenants débutants (niveaux A1 et A2). Partant du constat de leur représentation lacunaire dans les manuels et les référentiels, nous procédons, par le recours aux outils de la linguistique de corpus, à une sélection des locutions à présenter en rapport avec les champs d’actions des référentiels pour ces niveaux (critères de fréquence et d’affinité) afin de mieux répondre aux besoins des apprenants. Nous décrivons ensuite leur utilisation dans des textes écrits, notamment en termes de complémentation et de modification. Enfin, nous proposons des activités didactiques adaptées aux compétences des apprenants, basées sur une démarche inductive liée à l’utilisation de corpus (data-driven learning).
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Le travail collaboratif dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères
    (Université de Sherbrooke: Association internationale de pédagogie universitaire, 2018) ; ;