Voici les éléments 1 - 10 sur 27
  • Publication
    Accès libre
    Die Orts- und Flurnamen des Obertoggenburgs (SG)
    (2015)
    Schmid, Gabrielle
    ;
    ;
    Werlen, Iwar
    ;
    Graf, Martin Hannes
    La présente thèse est basée sur une enquête faite entre les années 1962 et 1989 en version papier sur le matériel toponymique de la région de la partie supérieure de la vallée du Toggenbourg en mettant à jour la base de données et en l’intégrant à une base de données électronique (FileMaker Pro pour Macintosh). La thèse en question a un double but. D’une part elle recense la microtoponymie de la partie supérieure de la vallée du Toggenbourg, en la réunissant en un dictionnaire toponymique alphabétique avec les indications usuelles concernant la pronociation des noms en dialecte, la localisation des lieux nommés, l’énumération des attestations historiques avec l’indication des sources historiques et, si possible, l’étymologie des lemmata concernés. D’autre part, le matériel onomastique de la région est interprété selon le critère du motif de dénomination des différents noms.
  • Publication
    Accès libre
    Möchten ist nicht mögen: ein siebtes Modalverb im Deutschen
    This paper argues that in present-day German, the form möchten should no longer be considered and classified as the conjunctive II-form of mögen, but rather as the infinitive of a distinct modal verb möchten. With evidence taken from corpus linguistic investigations, it is shown that the two modal verbs have split in contemporary German on the morphological, semantic and pragmatic levels. In German grammars, möchten should therefore figure as a distinct seventh modal verb, and monolingual and bilingual dictionaries should provide two separate entries for mögen and möchten.
  • Publication
    Accès libre
    Die Satzadverbien im Deutschen: eine korpusbasierte Untersuchung
    (2010) ; ; ; ;
    Steyer, Kathrin
    ;
    Teubert, Wolfgang
    German linguistic literature shows a great lack of empirical studies of sentence adverbs. In dictionaries, indications about their significance and linguistic application are often inappropriate or even misleading. Apart from that, there is little corpus linguistic research about synsemantica in the German language. The following study will describe sentence adverbs in the Deutsche Referenzkorpus, the methodical approach (incl. Cluster analyses) and the representation of sentence adverbs in German dictionaries. The use of 25 of the most frequent sentence adverbs will be analysed in detail. This will finally lead to a corpus-driven description of typical context, modality, negation and syntax of sentence adverbs in German.
  • Publication
    Accès libre
    Guillaume Tell et la Libération des Suisses
    (Lausanne: Société d’histoire de la Suisse romande, 2010) ;
  • Publication
    Accès libre
    Sprachkompetenzen messen in Schule und Wissenschaft – Reflexionen anlässlich der Lancierung eines Forschungsprojekts
    Le présent article, consacré à la mesure de compétences langagières, met en évidence les similitudes et les différences entre tests informels (utilisés en classe) et tests standardisés (utilisés entre autres pour la recherche). Afin de concrétiser les réflexions d’ordre méthodologique, il présente les premiers résultats d’une étude longitudinale sur la maturité bilingue en Suisse. Cette recherche montre que les gymnasiens inscrits à cette filière obtiennent, dès le départ, des résultats de tests significativement supérieurs à ceux des élèves des classes parallèles servant de groupe témoin. L’article se termine par des considérations sur le débat actuel en rapport avec une éventuelle introduction de standards de formation dans le domaine des langues étrangères au niveau gymnasial.
  • Publication
    Métadonnées seulement
    Europäisch eingestellt – Valenzforschung mit Parallelkorpora
    The aim of this research is to demonstrate with a case study the significance of corpus linguistics within the field of verb valency and bilingual lexicography. Specifically, we will introduce a corpus-based process that determines context-sensitive translations of polysemous word forms. Three steps are considered here in detail. First, text evidences of the verb einstellen in the monolingual Deutsches Referenzkorpus (DeReKo) will be examined with a collocation analysis. With help of the analytical instrument COSMAS II, the collocation profiles will then be summarized into a typology (senses and subsenses, valency structures and typical collocations). In a further step, the determined senses can be attributed to the corresponding translations of the word form einstellen in other languages (English, French and Italian) by means of the multilingual parallel corpus Europarl (Open Source Parallel Corpus OPUS). Finally, the results will be compared to the codifications of commonly used bilingual dictionaries.