Options
Éditer des contes en langue d’oïl moderne : peut-on se fonder sur l’expérience philologique et éditoriale des médiévistes ?
Maison d'édition
: Société de linguistique romane/Eliphi
Date de parution
2013-6
De la page
1
A la page
10
Résumé
Les difficultés auxquelles l’éditeur de textes oïliques actuels est confronté sont comparables à celles des philologues éditant des textes médiévaux: comme ces derniers, il devra faire ses choix face à la notion de variante graphique et linguistique et à la recherche du "texte authentique" s’il en possède plusieurs versions. Il se retrouvera face à la délicate question du glossaire, des notes d'édition et de civilisation afin de rendre ce texte accessible au lecteur. On peut dire que les textes dits de "littérature orale" en langue régionale sont en quelque sorte les descendants des textes médiévaux, sans préjuger de la qualité d' écriture des auteurs. En effet, bien que les scriptae ne soient pas les ancêtres des dialectes actuels, la langue variant diatopiquement et graphiquement, ainsi que les motifs des fabliaux et lais médiévaux se retrouvent dans ces contes franc-comtois. Ce rapprochement nous permet d'établir des liens entre ces deux types d'édition de textes.
Notes
, 2014
Nom de l'événement
Buchi, Eva / Chauveau, Jean-Paul / Pierrel, Jean-Marie (éd.), XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romane (Nancy, 15-20 juillet 2013). Section 13, philologie textuelle et éditoriale par Frédéric Duval, Lino Leonardi, Richard Trachsler
Lieu
Nancy
Identifiants
Autre version
http://www.atilf.fr/cilpr2013/
Type de publication
conference paper