Options
Nissille, Christel
RĂ©sultat de la recherche
Locutions vaudoises (1913-1931), la première chronique de langage de Suisse romande
2023, Cotelli Kureth, Sara, Nissille, Christel
Cet article présente la première chronique de langage de Suisse romande du début du 20e siècle: Les Locutions vaudoises d'Ernest Lugrin, publiées dans la Gazette de Lausanne entre 1913 et 1931. Après avoir introduit cette chronique dans le discours épilinguistique de la Suisse romande du 19e et du début du 20e siècle, nous analyserons le riche fontenu de ces articles volumineux qui mettent au premier plan les dialectalismes d'origine francoprovençale mais qui citent également d'autres types de régionalismes. Nous nous intéresserons également aux idéologies langagières qui émergent des Locutions vaudoises et à la façon dont les différentes langues et variétés de langues sont présentées: le français normatif (français de référence), le patois (dialecte francoprovençal) et le français régional.
"Liberté" dans la norme et régionalismes linguistiques. Exploration des idéologies langagières en Suisse romande du XVIIIe au début du XIXe siècle
2019, Nissille, Christel, Cotelli Kureth, Sara
« Édition commentée du « Livre de toutz langaiges » de Georges Halluin (1513)»
2015, Nissille, Christel, Fery-Hue, Françoise
« La traduction comme espace didactique interlinguistique latin/langues vulgaires dans l’enseignement des langues à la fin du Moyen Âge »
2014, Nissille, Christel, FERY-HUE, F.
Assurer la sauvegarde d’un patrimoine linguistique à partir de sources écrites: la mise en pratique d’une exhaustivité critique dans le glossaire des patois de la Suisse romande
2016-7-22, Nissille, Christel
Contact entre patois et français en Suisse romande de 1800 à 1970 : l’unilinguisme revisité
2019-9-4, Aquino-Weber, Dorothée, Cotelli Kureth, Sara, Nissille, Christel
Cet article se penche sur la diglossie entre patois et français en Suisse romande entre 1800 et 1970. Par l’analyse des discours sur les lexèmes régionaux et les idéologies langagières qu’ils contiennent, nous chercherons à comprendre le contact entre ces deux langues. Le corpus très diversifié (presse, cacologies, glossaires, dictionnaires et chroniques de langage) a permis de découvrir une voix unifiée attestée sur une longue durée et qui accepte les dialectalismes dans un certain cadre. Même dans les discours puristes, les emprunts aux patois sont vus comme une richesse, un témoignage du genius loci, du terroir. Ils viennent même au secours du français considéré comme corrompu par les emprunts à l’allemand et à l’anglais.
« Goûter par coeur » : quand l'implicite s'invite dans un article du Glossaire des patois de la Suisse romande
2016, Nissille, Christel, É. BUCHI / J.-P. CHAUVEAU / J.-M. PIERREL, None
«La lexicographie suisse romande sur la voie de la description: l'exemple de William Pierrehumbert (1882-1940)»
2014, Aquino-Weber, Dorothée, Nissille, Christel, Cotelli Kureth, Sara, A. FARINA / V. ZOTTI, None