Options
Corminboeuf, Gilles
Résultat de la recherche
OFROM – corpus Oral de Français de Suisse ROMande : archiver la parole, étudier les usages, enseigner le français
2024, Avanzi, Mathieu, Corminboeuf, Gilles, François Delafontaine, Johnsen, Laure Anne, Matthieu Monney, Sauzet, Maguelone
Le corpus Ofrom est une archive constituée de transcriptions d’enregistrements réalisés auprès de locuteurs bien ancrés en Suisse romande. Créée par une équipe de linguistes soucieux de disposer de données empiriques pour décrire les pratiques linguistiques de cette région de la francophonie, la base contient plus de dix ans après son ouverture au grand public près de 1,3 millions de mots. Cet article expose les fondements méthodologiques du corpus et ses outils, puis présente quelques exploitations possibles pour l’étude scientifique du français et pour son enseignement.
(avec M.-J. Béguelin) "Ou comme ça", "machin" et autres marqueurs d’indétermination dans les listes
2017-11-9, Corminboeuf, Gilles
This article deals with two extension particles (or “general extenders”) found in the OFROM corpus (French spoken in Switzerland). On the one hand, we study the sequence ou comme ça (“or like that”), whose high frequency seems to be characteristic of the OFROM corpus. On the other hand, we study the noun machin (“thingy”, “whatsit”), which is more uniformly spread in contemporary European spoken French. The examples studied are of the following types : [1] certaines se maquillent déjà ou bien mettent des robes ou euh + des ba- justement des chaussures un peu féminines comme des ballerines ou comme ça (unine11-csa) [2] je lui ai donné un millier de conseils va voir un psy va voir euh prends-toi en main fais quelque chose euh machin (unine08-vwa) The research is not limited to enumerative contexts. We examine all the uses of ou comme ça and machin in the OFROM data. We study their semantic functions, the type of vagueness they are associated with, and the way in which they come to assume comparable pragmatic functions at the end of the list. We highlight the morphosyntactic contexts that favor a reinterpretation of the name machin as an extension particle, or as a vagueness marker.
Le paradoxe comme stratégie raisonnable
2016-5-9, Corminboeuf, Gilles
Trois classes de constructions sont étudiées et confrontées. D’une part, des paradoxes au sens étymologique du terme. D’autre part, des contradictions qui engagent des calculs inférentiels pour lever la contradiction. Enfin, des constructions qui mettent l’allocutaire devant ses propres contradictions. On questionne pour chaque classe de faits le type de résolution, le statut des sources de savoir (discordantes), ainsi que les attentes pragmatiques mises en jeu.
(avec F. Gachet) "Moi, me moquer !" Une construction infinitive à valeur exclamative
2017-11-9, Corminboeuf, Gilles
Our paper presents an analysis of an exclamative construction made up of a disjunctive pronoun and an infinitive verb phrase, such as "Moi, me moquer !". We show how this interrogative structure is interpreted as an exclamation. Then we establish the construction’s polyphonic nature and implicit negative orientation ("Me, mock you !" means ‘I’m not laughing at all’). Finally, we compare our structure with the “Constructions” properties. We wonder whether there is an intrinsic link between its meaning and its form and whether its interpretation is rather compositional or inferential.
"Vous êtes dévot et vous vous emportez !" L’effet d’attente déçue dans les constructions à valeur oppositive
2016-5-9, Corminboeuf, Gilles
L’étude porte sur des constructions à interprétation adversative du français, articulées par "et", comme "John a un doctorat en linguistique et il ne sait ni lire ni écrire". Dans un premier temps, on caractérise le concept d’attente trompée et on illustre l’effet de surprise qui en découle. Dans un second temps, on étudie les raisons qui président à l’ordonnancement contraint des énonciations. On verra qu’il s’agit d’une manœuvre rhétorique ordonnée, procédant en deux temps : d’abord l’ouverture d’une attente forte, puis le déni de cette attente. Cela montre que ce ne sont pas des constructions totalement symétriques. Il est également montré qu’il y a très peu d’asyndètes ("John a un doctorat en linguistique, il ne sait ni lire ni écrire") – avec la même interprétation adversative : ce sont des constructions massivement connectées par "et".
Types d'unités et procédures de segmentation
2020, Lefeuvre, Florence, Corminboeuf, Gilles
Toute entreprise de description, d’annotation ou de traitement automatique du langage implique le choix d’unités définies univoquement, applicables de manière robuste aux différents types d’échanges verbaux. À quelles unités faire appel lorsque l’on travaille sur des corpus de langue parlée, des écrits faiblement ponctués ou certains faits de syntaxe relevant de la parataxe, de la corrélation, ou des « phrases averbales » en tout genre ? Au cours des dernières décennies, le développement des études sur l’oral et sur la phraséologie a vu l’apparition d’une profusion d’entités nouvelles : noyau, clause, intervention, énonciation, construction, chunk, fragment, etc. Elles ont été caractérisées en fonction de critères syntaxiques, sémantiques, illocutoires, psycholinguistiques, praxéologiques et/ou prosodiques – autant de paramètres dotés de statuts et de poids différents selon les auteurs et les écoles. Les onze chapitres de cet ouvrage dressent un portrait de ces nouvelles unités, des applications auxquelles elles donnent lieu, des avancées qu’elles permettent, des difficultés auxquelles elles achoppent.
Projection et rétrojection
2017-11-9, Corminboeuf, Gilles
The present article proposes a reflection on coherence phenomena within chains of verbal constructions, such as in: "les Suisses allemands tu leur demandes s’ils veulent payer plus + ils payent + tu leur demandes s’ils veulent bosser plus ils disent oui" (oral, Pfc; slightly simplified example) We define the concept of projection and show that this relation is a property of these sequences, in which the discourse relation remains implicit. In the example cited above, the utterance tu leur demandes s’ils veulent payer plus is grammatically independent, but anticipates what comes next. This anticipation is possible because the utterance is not validated (= not true) in the speech situation. It plays the role of a temporal-hypothetical frame for the following utterance. Similarly to the projection relationship, we then show that these sequences commonly present a presupposition relationship – establishing a form of pragmatic correlation. When there is no connector between two verbal constructions, the symmetrical relationships of projection and presupposition function as organisational principles, producing a discourse coherence effect.
Exclamatives échoïques : rendement fonctionnel et réalisations prosodiques
2016-5-9, Corminboeuf, Gilles, Gachet, Frédéric
Our paper presents a semantic and prosodic analysis of exclamative utterances such as « Moi, me railler de vous ? » in this excerpt of Molière’s Dom Juan : CHARLOTTE. – Monsieur, cela vous plaît à dire, et je ne sais pas si c’est pour vous railler de moi. DOM JUAN. – Moi, me railler de vous ? Dieu m’en garde ! Je vous aime trop pour cela, et c’est du fond du coeur que je vous parle. (Molière, Dom Juan, 1673) This structure, better known in English as « Mad Magazine sentence » (« What, me worry ? » ; see Akmajian 1984), is made of a disjunctive pronoun and an infinitive verb phrase. It is optionally followed by a refutative segment (« Dieu m’en garde ! » in the excerpt above). We show first that our structure consists in a syntactic pattern that can be realised in several ways. Our paper deals then with the pragmatic effects of the structure, its polyphonic nature, its negative orientation and its exclamative value. In the last part of the paper, we study prosodic properties of the structure when performed by stage actors. We attempt to relate the prosodic realisations of the structure with its pragmatic purposes. Our structure being very much used in theatre repertoire, our data come mostly from plays from French literature database Frantext.