Voici les éléments 1 - 10 sur 11
  • Publication
    Restriction temporaire
    Balbilla, Julia
    (Turnhout: Brepols, 2023)
  • Publication
    Restriction temporaire
  • Publication
    Restriction temporaire
    The French construction ‘j’arrive à + INF’ at the borders of modality. An exploratory survey of a journalistic corpus
    (Alessandria: Dell'Orso, 2023)
    The French construction j’arrive à + INF seems to allow readings very close to possibility modality. After a brief diachronic and typological description, I carry out an investigation of a journalistic corpus in order to better understand its contemporary uses. Subsequently, after having shown that it has implicative semantics, I claim that the construction is irreducible to modality, as it lacks the property of introducing non-factual states of affairs.
  • Publication
    Restriction temporaire
    Graffiti
    (Turnhout: Brepols, 2023)
  • Publication
    Accès libre
    Corpus parallèles et apprentissage des langues anciennes: les Évangiles comme corpus multilingue pour apprendre le grec ancien et le latin (avec un focus sur la modalité)
    (Lausanne: Cahiers du Centre de linguistique et des sciences du langage, 2023)
    Ces dernières années, l'importance de la traduction dans la classe de langue moderne a été redécouverte. De plus, les nouvelles technologies permettent un accès plus facile à des corpus de traduction, bilingues ou multilingues (corpus parallèles), qui peuvent avoir des applications dans l'enseignement. Dans cette contribution, après avoir présenté brièvement l'avènement du ”translation turn” dans l'enseignement des langues, je me penche sur le cas de l'enseignement des langues anciennes, en particulier le grec ancien et le latin. Je présente un nouvel outil, un jeu de données parallèles grec ancien - latin - langue moderne contenant les Évangiles et, pour le grec ancien et le latin, des passages modaux annotés. Je montre également comment il peut être utilisé en classe en proposant quelques exercices. / In recent years, the importance of translation in the modern language classroom has been rediscovered. Moreover, new technologies allow for easier access to bilingual or multilingual translational corpora (parallel corpora) which can have applications in teaching. In this contribution, after briefly presenting the advent of the "translation turn" in language teaching, I look at the case of the teaching of ancient languages, in particular Ancient Greek and Latin. I present a new tool, a parallel Ancient Greek - Latin - Modern Language dataset containing the Gospels and, for Ancient Greek and Latin, annotated modal passages. I also show how it can be used in the classroom by suggesting some exercises.
  • Publication
    Accès libre
    Setting Up Bilingual Comparable Corpora with Non-Contemporary Languages
    (Marseille, France: European Language Resources Association, 2022) ; ; ;
    This paper presents the project “Les corpora latins et français: une fabrique pour l’accès à la représentation des connaissances” (Latin and French Corpora: a Factory For Accessing Knowledge Representation) whose focus is the study of modality in both Latin and French by means of multi-genre, diachronic comparable corpora. The setting up of such corpora involves a number of conceptualisation challenges, in particular with regard to how to compare two asynchronous textual productions corresponding to different cultural frameworks. In this paper we outline the rationale of designing comparable corpora to explore our research questions and then focus on some of the issues that arise when comparing different diachronic spans of Latin and French. We also explain how these issues were dealt with, thus providing some grounds upon which other projects could build their methodology.
  • Publication
    Accès libre
    Pygmalion in the classroom: a tool to draw lexicographic diachronic maps and their application to didactics
    (Madrid: Guillermo Escolar Editor, 2022) ; ;
    This contribution presents Pygmalion, a tool that facilitates the creation of interactive diachronic maps, and focuses on some of its possible applications to the didactics of languages and linguistics. Pygmalion was conceived in the framework of the project A world of possibilities. Modal pathways over an extra-long period of time: the diachrony of modality in the Latin language (WoPoss). Although its initial conceptualisation was heavily influenced by the research questions of this project and, therefore, the visualisation of modality was a decisive feature, the tool was later redesigned for a broader use. In fact, to increase usability, we offer three different versions to better suit users’ requirements. The primary goal of Pygmalion is to provide scholars, teachers, and learners with an instrument to visually represent the heterogenous diachronic linguistic information contained in lexicographic works. The conceptualisation of this type of resource raises a twofold objective: while we need to address the difficulties of designing a visualisation that illustrates complex concepts, such as semantic shifts and meaning relations, it is crucial to ensure the readability of the data through a user-friendly and intuitive tool.
  • Publication
    Accès libre
    Implemented to Be Shared: the WoPoss Annotation of Semantic Modality in a Latin Diachronic Corpus
    The FNS project A world of possibilities (WoPoss) studies the evolution of modal meanings in the Latin language. Passages expressing modal notions such as ‘possibility and ‘necessity’ are annotated following a pipeline that combines both automatic and manual annotation. This paper discusses the creation, annotation and processing of the WoPoss corpus. Texts are first gathered from different online open access resources to create the initial dataset. Due to the heterogeneity of formats and encodings, these texts are regularized before the application of an automatic linguistic annotation. The annotated files are then uploaded to the annotation platform INCEpTION. Through this platform, annotators add the relevant linguistic and semantic information following the WoPoss guidelines. The results of the automatic annotation are also curated. The fine-grained semantic annotation is the core activity of the WoPoss workflow, thus this paper focuses on the preparation of files and how the semantic annotation task is tackled.
  • Publication
    Accès libre
    Les oppositions « langue moderne / langue ancienne », « langue vivante / langue morte », « langue naturelle / langue artificielle » à l’épreuve de l’apprentissage : introduction à six études de cas sur les méthodes de l’apprentissage des langues étrangère
    (Lausanne: CLSL - Université de Lausanne, 2020)
    Introduction au volume "Méthodes et modèles de l'apprentissage des langues anciennes, vivantes et construites, hier et aujourd'hui"