Voici les éléments 1 - 10 sur 10
Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Le laboratoire de traitement du langage et de la parole de l'université de Neuchâtel : recherche fondamentale et appliquée

1989, Grosjean, François

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Lorsque Hector rencontre un psycholinguiste expérimentaliste... que se disent-ils?

1987, Grosjean, François

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Continuum acoustique "camp-gant" obtenu par hybridation: fiche descriptive

1994, Grosjean, François, Dommergues, Jean-Yves

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

La psycholinguistique expérimentale: une science au carrefour de plusieurs disciplines

1989, Grosjean, François

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Le bilinguisme: vivre avec deux langues

1984, Grosjean, François

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

The ARCTA Prototype: an english writing tool and grammar checker for French-speakers

1994, Tschumi, Corinne, Bodmer, Franck, Cornu, Etienne, Grosjean, François, Grosjean, Lyslane, Kübler, Natalie, Tschichold, Cornelia

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Evaluation de la compréhension orale en temps réel chez les aphasiques: une nouvelle batterie de tests

1998, Racine, Isabelle, Grosjean, François, Bucchetti, Catherine, Buttet Sovilla, Jocelyne

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Aphasie, bilinguisme et modes de communication

1998, Marty, Simone, Grosjean, François

Un certain nombre de cas de mélanges pathologiques des langues chez les aphasiques bilingues ont été rapportés dans la littérature. Or, il est difficile d'établir si ces productions sont dues au type de pathologie du patient, au mode de communication bilingue dans lequel il se trouvait pendant l'examen, ou aux deux à la fois. Cette étude se propose d'analyser la capacité d'aphasiques bilingues à contrôler leur mode de communication en fonction de la situation, monolingue ou bilingue. Pour ce faire, nous avons demandé à huit sujets aphasiques bilingues suisse allemand / français d'effectuer quatre tâches, une fois en situation monolingue (face à un examinateur qui ne connaissait qu'une seule de leur langue) et une fois en situation bilingue (l'examinateur connaissait les deux langues). Les résultats obtenus confirment que, dans la majorité des cas (6 sur 8 sujets), une aphasie n'entraîne pas un mélange pathologique des langues. Nous en concluons que certains cas de mélanges pathologiques dans la littérature pourraient être expliqués, au moins en partie, par le mode de communication bilingue dans lequel se trouvait le patient lors de l'examen langagier.

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

Le bilinguisme et le biculturalisme: essai de définition

1993, Grosjean, François

Pas de vignette d'image disponible
Publication
Accès libre

L'apport potentiel de l'intelligence artificielle et du traitement automatique du langage naturel à une nouvelle version d'Hector

1992, Grosjean, François, Matthey, Alain