Voici les éléments 1 - 3 sur 3
  • Publication
    Accès libre
    Corpus parallèles et apprentissage des langues anciennes: les Évangiles comme corpus multilingue pour apprendre le grec ancien et le latin (avec un focus sur la modalité)
    (Lausanne: Cahiers du Centre de linguistique et des sciences du langage, 2023)
    Ces dernières années, l'importance de la traduction dans la classe de langue moderne a été redécouverte. De plus, les nouvelles technologies permettent un accès plus facile à des corpus de traduction, bilingues ou multilingues (corpus parallèles), qui peuvent avoir des applications dans l'enseignement. Dans cette contribution, après avoir présenté brièvement l'avènement du ”translation turn” dans l'enseignement des langues, je me penche sur le cas de l'enseignement des langues anciennes, en particulier le grec ancien et le latin. Je présente un nouvel outil, un jeu de données parallèles grec ancien - latin - langue moderne contenant les Évangiles et, pour le grec ancien et le latin, des passages modaux annotés. Je montre également comment il peut être utilisé en classe en proposant quelques exercices. / In recent years, the importance of translation in the modern language classroom has been rediscovered. Moreover, new technologies allow for easier access to bilingual or multilingual translational corpora (parallel corpora) which can have applications in teaching. In this contribution, after briefly presenting the advent of the "translation turn" in language teaching, I look at the case of the teaching of ancient languages, in particular Ancient Greek and Latin. I present a new tool, a parallel Ancient Greek - Latin - Modern Language dataset containing the Gospels and, for Ancient Greek and Latin, annotated modal passages. I also show how it can be used in the classroom by suggesting some exercises.
  • Publication
    Accès libre
    Verbs of motion and intermediate source domains of modality: the understudied case of It. occorrere ‘to be necessary, to be needed’
    Though the emergence of modality from verbs of motion is a well-attested phenomenon, the assessment of cross-linguistically valid pathways still remains a desideratum. In this paper I offer an outline of the pathway followed by the understudied Italian modal verb occorrere ‘to happen; to be necessary/needed’ (from Latin occurrere, originally ‘to run towards, into something or someone’). Based on the analysis of two large corpora, this paper reconstructs the emergence of the impersonal constructions ‘occorre + INF’ and ‘occorre che + SBJV’ vis-à-vis the personal one (‘to be needed’). The data and their analysis confirm the complexity of the pathway: in fact, the emergence of modality is strongly interlaced with the co-presence of the ancient meaning ‘to happen’, but also with the emergence of a deontic construction in which occorrere assumes the function of the auxiliary essere (‘to be’) as well as with the later evolution of another construction with negative polarity and in which occorrere is a telic metaphoric verb of motion. Though the pathway followed by Italian occorrere could be idiosyncratic in a cross-linguistic perspective, its in-depth study sheds new light on the question of how modality emerges and in particular on its source domains and their relations.
  • Publication
    Accès libre
    Implemented to Be Shared: the WoPoss Annotation of Semantic Modality in a Latin Diachronic Corpus
    The FNS project A world of possibilities (WoPoss) studies the evolution of modal meanings in the Latin language. Passages expressing modal notions such as ‘possibility and ‘necessity’ are annotated following a pipeline that combines both automatic and manual annotation. This paper discusses the creation, annotation and processing of the WoPoss corpus. Texts are first gathered from different online open access resources to create the initial dataset. Due to the heterogeneity of formats and encodings, these texts are regularized before the application of an automatic linguistic annotation. The annotated files are then uploaded to the annotation platform INCEpTION. Through this platform, annotators add the relevant linguistic and semantic information following the WoPoss guidelines. The results of the automatic annotation are also curated. The fine-grained semantic annotation is the core activity of the WoPoss workflow, thus this paper focuses on the preparation of files and how the semantic annotation task is tackled.