Options
Skupien Dekens, Carine
Nom
Skupien Dekens, Carine
Affiliation principale
Fonction
Professeur ILCF
Identifiants
Résultat de la recherche
Voici les éléments 1 - 10 sur 19
- PublicationAccès libre
- PublicationAccès libreRéflexions sur les spécificités de la diffusion de la norme en FLEEn introduction à l'ouvrage La Norme du français et sa diffusion dans l'histoire, cet article aborde les spécificités de la norme en FLE, parfois parallèle à l'histoire de la norme du français langue maternelle, parfois différente. Il ne peut pas y avoir d'enseignement d'une langue étrangère sans référence à la norme, mais on peut se demander d'une part si cette norme s'entend de la même manière que dans son sens général, et, d'autre part si elle a eu la même histoire. Quelle est la langue à enseigner en particulier? Celle que l'apprenant-e rencontre dans la vie de tous les jours ou celle qu'on trouve dans les livres et dans les grammaires? Bref, quel français a-t-il été enseigné, à quelle époque, et selon quelle(s) norme(s)?
- PublicationMétadonnées seulementAméliorer et appliquer les outils numériques. Ressources et approches pour l'étude du changement linguistique en français préclassique et classique(Strasbourg: Editions de linguistique et de philologie, 2019)
; ;Amatuzzi, Antonella ;Ayres-Bennett, Wendy ;Gerstenberg, AnnetteSchoesler, Lene - PublicationMétadonnées seulement
- PublicationMétadonnées seulement
- PublicationMétadonnées seulement
- PublicationMétadonnées seulement
- PublicationMétadonnées seulementA quantitative and qualitative analysis of French L2 students’ spelling problems: the case of adjective agreement(Newcastle: Cambridge Scholar Publishing, 2014)
; ; ; ;Tyne, Henry ;André, Virginie ;Benzitoun, Christophe ;Boulton, AlexGreub, Yan - PublicationMétadonnées seulementLa situation linguistique en Suisse romande au moment de la Réforme: L'exemple de Neuchâtel(Genève: Droz, 2014)
; ; ; ; Dans une perspective sociolinguistique, Carine SKUPIEN DEKENS scrute la situation linguistique en Suisse romande et plus particulièrement à Neuchâtel au temps de la Réforme. Cette période est marquée par une diglossie qui favorise les contacts et les transferts linguistiques. L’implantation du français s’y révèle être antérieure à l’arrivée des protestants et l’étude de la scripta – langue écrite mixte – montre que, au XIVe siècle, le français écrit de Suisse romande partage est fortement influencé par les usages scripturaux de l’est de la France. Par la suite, les traits régionaux y sont de moins en moins présents.