UNIVERSITÉ DE NEUCHÂTEL FACULTÉ DES LETTRES Une communauté de potiers en Iran Le centre de Meybod (Yazd) Thèse présentée à la Faculté des lettres de l'Université de Neuchâtel pour obtenir le grade de docteur es lettres par Micheline Centlivres-Demont 1971 La Faculté des lettres de l'Université de Neuchâtel, sur le rapport de MM. les professeurs Jean Gabus et Georges Redard, autorise l'impression, de la thèse présentée par Mme Micheline CENTLIVRES-DEMONT, en laissant à Vauteur la responsabilité des opinions énoncées. Neuchâtel, le 29 mai 1970. Le doyen: Marc Eiqeldinger TABLE DES MATIÈRES Préface..................................................................... 9 LE TERRAIN I. Introduction ......................................................... 11 1. Origine et propos du travail.......................................... 11 2. Les informateurs ................................................... 12 3. Transcription ...................................................... 12 II. Situation générale: l'oasis, le quartier.................................... 13 1. Cadre géographique général.......................................... 13 2. Historique......................................................... 14 3. L'ensemble urbain.................................................. 16 4. Meybod Bâlâ ...................................................... 18 III. Artisans et ateliers .................................................... 19 1. Les techniques ..................................................... 19 2. Histoire des descendants de Hoseyn Naïnï.............................. 20 3. Liste des potiers .................................................... 22 4. Les ateliers ........................................................ 22 MATÉRIAUX ET TECHNIQUES IV. Matières premières et outillage.......................................... 24 1. Matières premières.................................................. 24 A. Argile gel....................................................... 24 B. Sìlice sills ou sang-e dteê.......................................... 25 C. Fritte rang-e sefïd................................................ 25 D. Colorants jowhar ................................................ 26 E. Engobe et glaçures .............................................. 27 2. Outillage .......................................................... 27 3. Fours et combustibles............................................... 29 A. Fours küre...................................................... 29 B. Combustibles sûxt ............................................... 30 6 Table des matières V. Technologie .......................................................... 30 1. Type A = poterie poreuse ........................................... 30 A. Formes et usages ................................................ 30 B. Fabrication ..................................................... 32 2. Atelier de briques cuites Mrxäne-ye äjor ............................... 35 3. Type B = poterie glacée............................................. 35 A. Formes et usages................................................. 35 B. Fabrication..................................................... 36 4. Type C = faïence................................................... 38 A. Formes et usages................................................. 38 B. Fabrication..................................................... 39 VI. Décors et motifs ...................................................... 42 1. Type A = poterie poreuse ........................................... 42 A. Description ..................................................... 42 B. Sources et interprétation ......................................... 42 2. Type B = poterie glacée............................................. 42 A. Description ..................................................... 42 B. Sources et interprétation ......................................... 42 3. Type C = faïence................................................... 43 A. Description ..................................................... 43 B. Sources et interprétation ......................................... 46 4. L'évolution du décor et sa signification actuelle......................... 48 5. Dédicaces, inscriptions, signatures et dates............................. 48 PRIX ET MARCHE VII. Eléments de la comptabilité de la production.............................. 49 1. Investissements de base: ateliers et outillage............................ 49 2. Frais d'exploitation................................................. 50 A. Matières premières et combustibles ................................ 50 B, Main d'oeuvre et salaires ......................................... 51 3. Revenu brut....................................................... 52 4. Trois budgets types................................................. 54 VIII. Circuits et débouchés................................................... 56 1. Intermédiaires, techniques de vente et modes de paiement................ 56 2. Clientèle........................................................... 58 A. Réseau de distribution ........................................... 58 B. Aire de renommée ............................................... 59 C. Clientèle et niveau de vie ......................................... 59 Table des matières 7 IX. Problème de l'endettement.............................................. 60 X. Tendances actuelles ................................................... 63 XI. Budgets familiaux..................................................... 64 1. Revenus annexes ................................................... 64 2. Dépenses .......................................................... 64 LA VIE SOCIALE XII. La vie professionnelle.................................................. 67 1. Hiérarchie professionnelle et division du travail dans le cadre de l'atelier ... 67 2. Hiérarchie et métier ................................................ 68 3. Organisation professionnelle.......................................... 69 4. Horaire et calendrier................................................ 70 5. Savoir poétique .................................................... 71 XIII. La famille............................................................ 72 1. Relations de parenté entre potiers et faïenciers.......................... 73 2. Séparation des activités selon le sexe.................................. 74 3. Alimentation....................................................... 75 4. Hygiène et santé ................................................... 75 5. Habillement ....................................................... 76 6. Loisirs ............................................................ 77 XIV. Croyances ............................................................ 78 TRADITION ET MODERNISME XV. Avenir du métier de potier et de faïencier............................... 79 1. Point de vue général ................................................ 79 2. Point de vue des potiers et des faïenciers .............................. 79 3. Un cas d'intervention : l'histoire d'Ali.................................. 80 4. Conservatisme et changement......................................... 82 5. Possibilité de survie................................................. 82 Annexe .................................................................... 87 Bibliographie............................................................... 88 Glossaire................................................................... 90 Table des planches........................................................... 95 Table des photos............................................................ 96 Planches................................................................... 97 Photos .................................................................... 121 PRÉFACE La céramique iranienne a fait jusqu'à nos jours l'objet d'études relevant presque exclusivement de l'archéologie et de l'histoire de l'art; il est vrai que parmi les poteries anciennes, il en est bon nombre qui dépassent largement en technique et en esthé- tique la production d'aujourd'hui. Au début de ce siècle, van Gennep écrivait déjà: "Ici, comme pour les vases et assiettes, on s'est trop intéressé jusqu'ici aux belles pièces seule- ment, qui relèvent de l'histoire de l'art, et pas assez aux productions communes et courantes, qui relèvent de l'ethnographie" (1913, 84). Aussi avons-nous tenté de montrer l'intérêt qu'offre la céramique courante contemporaine à condition qu'on ne se limite pas à la seule technologie. Notre travail est consacré à l'étude d'un centre spécialisé dans la fabrication de trois types de céramique. Les frais de notre séjour sur le terrain ont été couverts par la Ceramica Stiftung, à Bale, qui a également participé, ainsi que le Département de l'instruction publique du canton de Neuchâtel, au coût de publication de l'ouvrage. Notre gratitude va au professeur Jean Gabus, notre directeur de thèse, et au professeur Georges Redard qui a suivi de près notre travail et nous a utilement conseillée. Nos remercie- ments vont également aux Autorités iraniennes et particulièrement au Ministre de l'éducation nationale et aux autorités locales qui ont su aplanir les difficultés inhérentes à ce type de recherches. L'ébauche des plans et une partie des photographies sont dues à M. Alain Delapraz, à Neuchâtel; Mlle Verena Felber, à Berne, a bien voulu se charger de dessiner les pi. VIII, XI à XVII. Qu'ils veuillent trouver ici l'expression de notre gratitude. Notre reconnaissance va tout particulièrement aux potiers de Meybod dont la patience inlassable et la compétence nous ont ouvert les arcanes du métier de potier. Enfin, c'est à notre mari que nous devons l'appui moral nécessaire à l'achèvement de ce travail qu'il a bien voulu relire et améliorer de nombreuses suggestions. LES POTIERSDE MEYBOD LE TERRAIN I. INTRODUCTION 1. Origine et propos du travail L'étude d'un groupe humain dans le monde musulman présente des difficultés considé- rables qui empêchent souvent l'ethnologue d'envisager cette recherche dans sa totalité; ces difficultés, parmi lesquelles la stricte séparation des sexes, le secret de la vie domestique ainsi que les interdits religieux sont les plus notables, nous ont amenée à porter notre attention sur une activité artisanale et teclmologique particulière qui a l'avantage d'offrir un domaine délimité dans sa matière et en quelque sorte ouvert dans ses manifestations. Une communauté de potiers n'est pas une simple addition d'artisans et de techniques, mais un groupement humain, un milieu sociologique. Une telle étude exigeait un séjour prolongé sur le terrain, car, comme le dit Condominas, "un ethnographe ne peut se permettre aujourd'hui de s'éparpiller: la matière même de son étude se transforme avec une extrême rapidité, et il est contraint, pour faire œuvre scientifique, de s'attaquer immédiatement à un travail en profondeur. (. . .) Je continue à croire que, pour que la méthode comparatiste donne les meilleurs résultats, il faut que l'ethnographe ait fait un long séjour dans une petite communauté, afin de connaître ce genre de milieu et ses problèmes" (1965, 239 et 242). Nous avons choisi la poterie parce qu'aucun métier n'offre un spectacle aussi dramatique et aussi fascinant dans une durée aussi brève. En quelques secondes une masse informe de terre se trouve transformée par une technique où interviennent le savoir, l'outil et la main. Mme Antoinette Perrier, de Paris, nous avait parlé de Meybod, vanté la beauté de son site, l'intérêt de sa poterie et de sa faïence. En avril 1962, nous y faisons une première recon- naissance; l'intérêt du groupe est indéniable: vingt et un ateliers de potiers produisant de la poterie poreuse, de la poterie glacée et de la faïence, plus une briquetterie. La Ceramica Stiftung, de Bale, accepte de subventionner notre enquête. De passage à Meybod en mai 1964, nous organisons notre futur séjour en nous présentant au directeur des écoles de la localité, M. Mehdï Astari, sur recommandation du Ministère de l'éducation nationale. M. Aätari offre de nous chercher une maison non loin du quartier des potiers. Il tiendra parole et saura aplanir les difficultés matérielles soulevées par notre ins- tallation et veiller à notre bien-être. Grâce à lui, nous avons pu remplir notre mission avec le maximum de profit. Le 5 octobre 1964, nous nous installons à Meybod; notre séjour se prolonge jusqu'au 17 décembre, quand le froid, la pluie, la neige et la boue nous chassent de notre maison. Dans ce travail, nous n'avons pas voulu nous limiter à l'aspect technologique et nous examinerons comment la production débouche dans le circuit économique, ses perspectives de transformation et le contre-coup de la modernisation de l'Iran sur un artisanat tradi- 12 Le terrain tionnel. Dans la mesure où l'atelier est aussi milieu social, nous avons pu, par notre présence prolongée, nous introduire dans les groupes familiaux et peu à peu dans le groupe des femmes, par lesquelles s'établit le réseau interparental qui est à la base de la population potière. Nous avons ainsi pu comprendre comment ce groupe de potiers s'inscrit dans la société (famille et village)1. 2. Les informateurs L'enquête s'est effectuée sans interprète et les questionnaires préparés ont été utilisés de façon implicite, sous forme d'interviews, les gens questionnés n'ayant pas l'habitude de répondre à des questions ordonnées. Notre témoin le plus important fut Abbâs Qanbar Nâini (v. p. 20-21). Mehdï Astarî et sa femme, institutrice, Jalî Mobseni, instituteur, Seyyed Azemï, maire du village et proprié- taire de notre maison, ont répondu à toutes nos questions et ont largement facilité notre travail, sans parler de tous les potiers et des membres de leurs familles qui, par leurs réponses et aussi par leurs questions, nous ont permis de mener à bien notre enquête. 3. Transcription Les noms de lieux entrés dans l'usage français, tels que Téhéran, Isfahan, Chiraz, Mechhed, et de personnages historiques sont écrits selon l'orthographe française courante, les autres termes géographiques selon la graphie de la carte mondiale 1: 1000000, publiée par le D. Survey War Office and War Ministry, Londres 1961-1963. Pour les termes persans et la toponymie locale, nous avons adopté un système de transcription où les signes particulière utilisés sont: c tch comme dans maicA J dj comme dans djinn x acA-laut allemand z j comme dans jour s ch comme dans c/affre q consonne postvélaire, spirante le plus souvent sonore, assez proche du r français grasseyé, mais également occlusive u ou français h aspirée faible ' occlusive glottale y semi-voyelle comme dans yatagan. Dans la langue familière, devant n ou m, le ä (semblable au â français de pâte) devient u. 1 V. notre rapport préliminaire, Dolapraz 1965. Situation générale 13 II. SITUATION GÉNÉRALE : L'OASIS, LE QUARTIER 1. Cadre géographique général L'oasis de Meybod2 est située en bordure du Dasht-i Lût par 32° 15' de latitude N. et 54° de longitude E., à 450 km au S.-E. de Téhéran (700 km paï la route), à 60 km au N.-O. de Yazd et à 12 km au S.-O. d'Ardakân, sur le versant est de la chaîne transversale occi- dentale qui s'étire de !'Azerbaïdjan au Mékran (pi. I). Le dehestân* de Meybod fait partie du baxë d'Ardakân dépendant du sahrestän de Yazd dans Vostän d'Isfahan (Farhang-e joqräfiä-ye Iran 1951-1952, X, 190; Jackson 1909, 402). Formé de vingt et un villages de4 et de neuf hameaux mazra'e5, il est limité au nord et à l'est par les faubourgs d'Ardakân, siège du chef de sous-district baxëdar, au sud par le baxè d'Eàkadar. Le dehestân de Meybod a une superficie de près de 100 km2; l'altitude moyenne est de 1100 m. Meybod s'étend au pied nord de la grande chaîne du Kührüd qui dépasse ici 3000 m. Le rythme de travail et la production des potiers dépendent du climat et de l'écologie. C'est la zone aride de climat continental septentrional: très froid en hiver, brûlant en été. L'air y est d'une extrême siccité (15-20% d'humidité). Les montagnes s'étirant du N.-O. au S.-E. arrêtent les pluies; toutefois leur altitude (3000 m) leur conserve quelque humidité (Blanchard et Grenard 1929, 159), favorisant les cultures dans les oasis au pied de la chaîne de montagnes. Les précipitations annuelles, réparties de janvier à mars, ne dépassent pas 100 mm. En hiver, la neige, rare, ne tient pas. mais la température peut descendre en- dessous de 0° C de mi-décembre à fin-janvier. En juillet-août, le thermomètre marque plus de 40°. Entre ces deux extrêmes, où l'activité céramique est réduite, voire interrompue, le printemps et l'automne aux températures agréables voient s'effectuer le maximum de la production potière et offrent les conditions optimales pour le séchage des pièces en plein air. Malgré la faible pluviosité, le dehestân de Meybod est abondamment pourvu en eau grâce aux 60 ganât* qui viennent en majeure partie du pied du Shïr Kûh (4075 m) situé à 70 km au sud de Meybod. C'est d'ailleurs d'un de ces qanât que les potiers tirent l'eau 2 Selon nos informateurs, le nom de Meybod serait formé de mey — vin et de bod, déformation do büd, racine de bûdan = être, indiquant par là que la localité existait avant l'ère islamique puisqu'on y faisait du vin. Selon d'autres, le second élément du mot pourrait être une déformation de bot = idole. Ce sont naturellement des etymologies populaires. Selon le Târix-e Yazd (Ja'fari 1960, 13), le nom de Meybod perpétuerait le souvenir d'un officier chargé par le souverain sassanide Yezdegerd de créer cette placo forte. Selon le Târix-e jadtd-e Yazd (Kâteb 1966, 38-40), il rappellerait le nom de Mô'bad, fils du souverain sassanide Kobüd (478-531), qui, malade, ne recouvra la santé qu'à l'emplacement de l'actuel Meybod où s'élevait alors un temple du feu. Il y fonda par la suite la cité de Mö'badgard, dont le nom se transforma au cours des siècles en Meybod. 3 L'Iran est divisé en provinces ostân et sous-provinces farmândâri-lcol, divisées elles-mêmes en districts farmändäri ou sahrestän, divisés en sous-districts baxs, divisés en communes rurales dehestân. Le dehestân est une division administrative sans autonomie. * Par ordre d'importance: Firüzäbäd, Mehrjord, Basnîqân, Küöok, Meybod Bâlâ, Amîrâbad, Bafrûye, Hosanâbâd, Bide, Yaxdän, Küöebäq, Mahmüdäbäd, Sürok, Barcïn, Dehäbäd, Xänqä, Saje- hânâbâd, llekonâbâd, Mehräbäd, Desùxï, Badaräbäd. Le Farhang-e joqrâjiâ-ye Iran indique le nombre de 19 villages plus ou moins grands. Le Census district statistics 1960 en cite 20. 5 Los hameaux sont situés à quelque distance à 1' O. de Meybod, au pied de la montagne. Ils ne comprennent chacun que quelques maisons et une vingtaine d'habitants. " qanât: canal d'eau souterrain en pente légère qui amène l'eau des sources amassée au pied des montagnes jusqu'à la surface du sol. V. également Siroux 1949, 121-124. 14 Le terrain nécessaire au mouillage de la terre avant le foulage ; ils la puisent directement au qanât ou vont la chercher à la citerne voisine abainbâr7. Des collines marneuses entourant la dépression d'Ardakân sont venues s'accumuler des couches d'alluvions qui ont donné naissance aux sols argileux d'où nos potiers tirent leur matière première. Smith (1876, 170) est le premier à remarquer la nature du sol: "From the deserted village above-mentioned [Chafta] to the caravanserai of Maibut is about four miles, and the road crosses over a peculiar white clayey soil, cut up in every direction by khanats". Principalement agricole, le dekestän de Meybod produit des pistaches, des melons, des pastèques et surtout du coton, qui font l'objet de commerce avec l'extérieur. La culture du coton a une influence restrictive sur la production potière, l'usage dit qoroq, litt, exclusion, interdisant de faire de la fumée pendant les quarante jours de floraison des cotonniers, aux mois de tir (22 juin-22 juillet) et de mordäd (23 juillet-22 août). Quant au blé, il ne suffit pas à la consommation locale. Les vergers sont plantés de grenadiers, de cerisiers, de pêchers, de poiriers et de vignes sur espaliers. Au siècle passé, Meybod substitua la culture du pavot à opium (Papaver somniferum var. album) à presque toutes les autres cultures; il en résulta, selon Elisée Reclus (1884, 270), un appauvrissement certain. La culture et toute vente, même celle du Monopole d'Ëtat, ont été complètement supprimées en 1053; dès lors, les cultures vivrières n'ont cessé de gagner du terrain. Les propriétés (moyenne de 6-8 ha, maximum 25 ha) sont à la charge des proprié- taires-paysans et des ouvriers agricoles engagés à la journée; nombre de petits artisans, dont quelques potiers, travaillent aux champs au moment des labours8 et des moissons. Vu la pauvreté et la rareté des pâturages, ovins et caprins sont en petit nombre. Les troupeaux, confiés à des bergers, sont conduits pendant l'été dans les montagnes à l'ouest de Meybod. Les bovins sont fort rares. Anes et chameaux servent de bêtes de somme. 2. Historique L'histoire de Meybod remonte au delà de l'ère islamique. Le Târîx-e Yazd (Ja'farï 1960, 13) et le Târix-e jadid-e Yazd (Kâteb 1966, 32 et 38) rapportent que le souverain sassanide Yezdegerd (448-457). fils de Bahrain Gor, — qui ordonna et acheva la cons- truction de Yazd — créa trois places fortes: Bide, Meybod et Aghda, du nom des trois colonels qu'il chargea de l'exécution. Le premier ouvrage mentionne en outre que le souverain Mehrengär fit venir des moqanï6 de Bagdad pour creuser des qanât, créa le village de Mehrjord, fit élever une citadelle et un temple du feu et des jardins dans le vïlâyat de Meybod (Ja'farï 1966, 14). La légende raconte que ces localités se trouvaient alors en bordure d'une mer inté- rieure — le lac Sâveh ou Howz-e Soltân, maintenant à 48 km au S. de Téhéran — qui s'étendait jusqu'à Hamadan; le mont Tajon se dressait au centre de ce lac et l'actuelle 7 La citerne eat creusée à 12— t5m en sous-sol, où elle communique avec un qanât; elle est surmontée de quatre tours de ventilation bädgir encadrant le toit voûté; par une rampe d'escalier, on accède à uno plate-forme de 2 m sur 2, où, fiché dans le mur, un robinet distribue l'eau potable. V. égale- ment Siroux 1949, 125-128. 8 La plupart des terres ne sont pas labourées, mais 'bêchées, faute d'animaux de trait. fl moqanl: ouvrier spécialisé dans la construction, l'entretien et la restauration des systèmes d'irrigation. Situation générale 15 localité de Barjîn ou Barcïn servait de port à Meybod. La nuit où naquit le prophète Mahomet, cette mer disparut sous terre, la voûte de la forteresse (de Meybod?) trembla, douze créneaux se détachèrent et la flamme des temples du feu s'éteignit (Ja'farï 1960, 13; Kateb 1966, 32; Savary 1948, 2-3). Yäqut et d'autres géographes arabes, qui voyagèrent avant le XIIIe s., situent Meybod à 10 farsax10 de Yazd et à Ia même distance de Aghda (Barbier de Meynard 1861, 555; Le Strange 1966, 285). Dès lors aucun document historique ne cite plus Meybod jusqu'au XIVe s. Pourtant à l'époque mongole, elle fut une étape sur la route de Ia soie et la route des épices ; elle dut connaître les haltes des caravanes chargées de soieries et de cotonnades de Kerman et de Yazd, et des épices, des parfums et des pierres précieuses de la Chine et des Indes (Siroux 1949, 18 avec n. 8). Meybod atteignit son apogée au XIVe s., sous Ia dynastie des Mozaffarides (1313-1393) (Defrémery 1844; Lambton 1968, 261; Sykes 1930/1969, II, 116; Ja'farï I960, 30, 31, 32, 33, 35, 111, 112; Kâteb 1966, 80-82). La désagrégation de l'empire mongol permit à de puis- sants chefs locaux de prendre le pouvoir et de se rendre politiquement indépendants. Sous le règne de Sharaf ud-Din Mozaffar b. Mohammad b. Mozaffar et jusqu'en 754 H. (1353/ 1354), Meybod fut capitale du royaume mozaffaride. Ce souverain avait reçu en retour du sultan Chazan Khan (1295-1304) les terres confisquées à son père Sharaf ud-Din Mozaffar11 par le vizir Rachid ud-Din dans la région de Yazd. Ce fut une période prospère pour Yazd et sa province (Lambton 1953, 78 et 99), pendant laquelle furent construits et renforcés à Meybod le rempart, le fossé, la forteresse qale-ye nämnj, litt, forteresse de l'orange. Ses successeurs abandonnèrent Meybod pour s'installer à Chiraz. Selon Mustawfï (1919, 77), qui passa à Meybod au XIVe s., "Maybud, [is] a small town which in climate and products ressembles Yazd". Les Mozaffarides dominèrent le sud de la Perse, c'est-à-dire les provinces du Fars et du Kerman, de 1340 jusqu'à leur défaite par Tamerlan en 1392, alors qu'ils tenaient encore un certain temps le pouvoir en Irak persan et en Azerbaïdjan (Godard 1962, 297). Meybod se trouva sur le chemin de l'invasion afghane en 1722. Sa forteresse, en partie détruite, fut restaurée pour la dernière fois à l'époque qadjar au XIXe s. Vers 1910, alors que Ahmed Chah était encore enfant, des hordes pillardes, Balûcï ou autres tribus, — les Meybodî qui nous racontèrent cet épisode ne purent se mettre d'accord sur l'origine exacte des attaquants — poussées sans doute par la famine, firent un raid contre Meybod, bombardèrent la porte d'entrée sud de la ville, pénétrèrent dans la localité qui n'offrit aucune résistance, les habitants s'étant barricadés chez eux après avoir immergé dans les jüb, canaux qui circulent d'une maison à l'autre et servent à tous usages, les tapis et la vaisselle de cuivre. Les assaillants ne touchèrent pas aux habitants, mais firent main basse sur les provisions et le bétail. Dès lors, Meybod ne connaît plus qu'une vie d'autant plus pacifique et plus calme que Beza Chah Pahlavi fit tracer la route Isfahan-Yazd-Kermän à 12 km à FE. de Meybod, laissant la localité à l'écart de la circulation des camions, des autobus et des rares voitures de tourisme. Cette situation ne va pas tarder à se modifier. La nouvelle route goudronnée transasiatique va traverser le centre de Meybod; en automne 1965, la trouée était faite, on avait rasé des maisons, abattu des murs, créant ainsi une avenue large de 8 à 10 m. Il en 10 farsax : mesure itinéraire d'environ 6 km. 11 On dit que son tombeau se trouve à Meybod; mais plusieurs auteurs prétendent que ce tombeau renferme les restes du sultan Rachid. V. Kharegat 1935. 16 Lo terrain résultera certainement pour Meybod un développement économique, dont le prix se paiera par un accroissement des besoins et une élévation du coût de la vie; mais l'implantation de maisons de thé et d'ateliers de mécanique en fera une étape pour les moyens de transport (voyageurs et marchandises) et contribuera peut-être au développement de la cité. Une autre voie de communication, celle du chemin de fer Téhéran-Qum-Yazd, dont la construction commencée il y a trentaine d'années ne s'est étirée que jusqu'à Käshän, avait prévu une halte à Meybod. Une petite gare a été construite à 2 km à 1'O. de Meybod. L'exploitation prochaine du minerai de fer dans la région de Kermân va peut-être redonner vie au projet, puisque ce minerai sera traité près d'Isfahan et que son transport s'effectuera par chemin de fer. 3. L'ensemble urbain Meybod est peuplé d'un peu moins de 30000 habitants, persans, sauf les seyyed., descendants de Mahomet par Fatima, qui, après tant de siècles, continuent à se considérer comme arabes. Malgré ces prétentions généalogiques, il n'y a pas de différence dans l'aspect extérieur. Les uns et les autres sont de taille moyenne, ont le teint foncé, les cheveux et les yeux noirs. Ils parlent le farsî, langue officielle de l'Iran, mais conversent plus volontiers en yazdî, parler de Ia région de Yazd. Les habitants de Meybod sont musulmans chiites, à l'exception d'une centaine de Zoroastriens, agriculteurs, habitant le village de Hasanäbäd. Plus de 500 habitants de Meybod, faisant partie des familles les plus modestes, se sont momentanément expatriés à Koweit où ils ont trouvé un emploi comme boulangers ou maçons ou dans l'exploitation du pétrole. A leurs familles restées à Meybod, ils envoient de l'argent de Koweit. Malgré son grand nombre d'habitants, Meybod, par son aspect, son économie, est en réalité une mosaïque de villages et de hameaux, soit contigus, soit séparés par des jardins, des cultures et des zones désertiques. Hs sont reliés par des sentes ou des chemins de terre, larges de 2 à 3 m, permettant tout au plus le passage d'une jeep. Des caravansérails dé- saffectés font office de garage à Basnïqân, à Kû6ok et à Meybod Baia, par exemple. Dans le dédale des ruelles se coupant à angle droit, la circulation est exceptionnelle. Le directeur des écoles, le directeur de la succursale de la banque nationale, le médecin ont chacun une VAV 1200; quelques instituteurs roulent à moto ou à mobylette; des commerçants, des artisans, des écoliers ont une bicyclette. Murs, mosquées, citadelles, maisons: toute la ville n'est qu'une vaste poterie cuite au soleil, en briques crues et en pisé. Les ruelles, toutes de poussière, serpentent entre les murs de terre, où le soleil et l'ombre jouent avec la surface beige-rosé. L'habitat est de type continu, clos par influence culturelle et climatique, et comprend dans une enceinte jardins et vergers. La porte d'entrée donne au travers d'un étroit passage couvert, en chicane, dans la cour intérieure à ciel ouvert au centre de laquelle un bassin élargit le jfwft. Sur cette cour s'ouvrent les pièces d'habitation au sol en terre battue. Le groupement familial habite dans une seule enceinte, ménageant à chaque unité conjugale une ou deux pièces donnant sur la cour commune. Le quartier le plus important de l'oasis est Fïrùzabâd, siège de la direction des écoles, de la centrale téléphonique, du bureau de perception, du registre foncier, de l'office de l'hygiène publique; c'est également à Firûzâbad, de par sa position au centre de l'oasis, que Situation générale 17 s'élèvent les nouveaux bâtiments de l'école secondaire dabïrestân. Le bazar y est à peine un peu mieux fourni que dans les autres quartiers: on y trouve l'unique pharmacie "moderne" de Ia localité, à côté de quelques épiciers et fruitiers. Villages et quartiers ont à leur tête un kadxodd, chef de village13, choisi par les membres de la commune sur recommandation des propriétaires en raison de son prestige personnel, de son influence, de sa situation matérielle et de sa fidélité au gouvernement; mais sa nomination est soumise à l'approbation du baxëdâr, siégeant à Ardakân. Il est chargé de veiller à l'application des lois et règlements édictés par l'État; il surveille les affaires agricoles; il doit servir de conciliateur en cas de dispute et frappe les coupables de petites amendes pouvant aller jusqu'à 50 rials13. B doit signaler à la gendarmerie les cas de vols, de disputes, de désordres. Le kadxodd est avant tout le représentant de l'État et des propriétaires {Lambton 1953, 190, 191, 337, 338; Vieille 1965). Il dépend de l'administration locale et fait partie de l'organisation administrative. Chaque année, il veille au recrute- ment des futurs soldats. U ne reçoit ni salaire, ni indemnité de l'État. !Depuis quinze ans, Seyyed Azemï, 57 ans, petit propriétaire, est kadxodâ de Meybod Bâlâ et de Kuèok. L'oasis de Meybod ne compte ni gendarme, ni policier, ni soldat pour maintenir l'ordre. Le poste de gendarmerie le plus proche est à Ardakân (12 km). Un gendarme d'Ardakân accompagne les envois d'argent faits par la banque nationale à sa succursale de Meybod. On ne signale ni vol, ni meurtre, ni désordre depuis des années. L'absence même de gendarme évite des frottements. La dernière "affaire" remonte à près de vingt-cinq ans quand deux élèves se battirent dans la cour de l'école primaire et que l'un d'eux fut mortellement blessé. La structure de la famille maintient un ordre dont la transformation est déjà amorcée par les conséquences de l'instruction publique, une économie en voie de modernisation et l'introduction du transistor. La construction envisagée d'une salle de cinéma et le prochain passage de la grande route accéléreront cette transformation. Dans les autorités de la cité, il faut inclure les Tnoïïà et les äxönd, théologiens et prêtres, liés au rituel de la vie religieuse. Es président mariages et enterrements, conduisent les célébrations rituelles associées à la commémoration de la bataille de Kerbela, récitent les röwze, cycles de sermons et de récitations, prêchent les vendredis et jours de fête dans la mosquée où ils dirigent la prière. La première école primaire pour garçons de Meybod a été fondée en 1284 H. (1905/ 1906) et la première école pour filles en 1327 H. (1948/1949) (Sähiätne-ye farkang-e Yazd 1963, 204-209, 285-286). Pendant l'année scolaire 1963/1964, on a dénombré 1867 élèves dans les écoles primaires, 204 à l'école secondaire, soit au total 1687 garçons et 384 filles14. Le corps enseignant se compose de 70 maîtres et maîtresses, professant dans 19 écoles, dont 7 de filles. Une classe du soir est ouverte à Sürok. Même si les habitants de Meybod sont avant tout tournés vers l'agriculture, on ne trouve pas moins parmi eux certaines activités artisanales, parmi lesquelles, outre la poterie, il faut compter le tissage. Au début du siècle, Sykes écrivait: "Nowadays it is famous for the manufacture of galim, a very durable hand-woven cotton drugget, the usual 18 Loi du 20 äzar 1314 = décembre 1935; loi du 16 âbân 1316 = novembre 1937. 13 En 1964, 10 riais valent 55 et. suisses. 14 L'enseignement primaire est gratuit et obligatoire, mais l'école est loin d'être suivie à 100%, en raison du manque de bâtiments scolaires et de personnel enseignant et des ressources matérielles in- suffisantes de la population. Sur une population totale de 25 millions d'habitants, on a dénombré en Iran 2056927 élèves en 1964 (Annuaire statistique de l'ONU 1965, 1966, 705). 18 Le terrain colours being red and blue" (1902, 156). Il s'agit plus exactement de zilü, tapis de coton tissé. Les ateliers de tissage dispersés dans toute l'oasis sont repérables au bruit que fait le peigne métallique tassant le fil de trame. Le zilü se vend au poids: 100 riais le kilo. Le bénéfice du patron de l'atelier est de 40 riais par kilo. On ne compte qu'un seul métier à nouer les tapis. La femme de Abbas Qanbar Nâînl (v. p. 21), originaire de Nâïn, a fait installer un double métier dans leur maison; deux tapis, en chantier, devaient être achevés au cours de l'année 1966. On peut également mentionner le filage du coton et le tissage de sacs à henné qui occupent les femmes à domicile. Dans chacune des localités de l'agglomération, on trouve des artisans tels que teinturiers, chaudronniers, cordonniers. 4. M&ybod Bald Meybod Baia, la plus ancienne et la plus méridionale des localités de l'oasis, est flanquée à Test, au sud et à l'ouest d'une muraille de briques crues et de pisé, entourée d'un profond fossé. Elle garde des temps passés la citadelle qale-ye näranj, qui fut souvent assiégée, détruite, reconstruite et restaurée jusqu'au XIXe s. Elle est protégée de hauts murs en- tourés d'un large fossé. Meybod Bälä compte 290 maisons, soit environ 4000 habitants16. Un bazar très modeste aligne de part et d'autre d'une ruelle quelques échoppes: boulangeries, raffinerie de sucre (fabrication de pains de sucre), forge, menuiserie, dépôt de charbon de bois. Une voûte en berceau, eifondrée en maints endroits depuis les fortes pluies de 1957, couvre la ruelle et dispense l'ombre et la fraîcheur du printemps à l'automne, alors qu'en hiver les marchands et les badauds se serrent autour des braseros ou profitent des moindres rayons du soleil. Deux mosquées, une école primaire de garçons et une école primaire de filles, le bureau de poste et de télégraphe, la succursale de la banque nationale, celle de la société coopérative agricole, un bain public sont les principaux édifices publics de Meybod Bâlâ. La rue principale nord-sud aboutit à la porte de Chiraz, darväze-ye siräz, entrée de la ville que fermait autrefois une lourde porte de bois. Hors les murs, à l'ouest s'élève une glacière yaxcâl désaffectée, dont la voûte de briques crues abritait le dépôt de glace et de neige pillée nécessaire à la préparation des sorbets. Face au yaxOâl, un caravansérail tombe en ruines10. Non loin de là, plus à l'est; se dresse une arche, dernier témoin de la mosquée "hors les murs", qui hébergeait les voyageurs qui, vu l'heure tardive, trouvaient fermée la porte de la ville. Jusqu'en 1954, les ateliers de potiers et de faïenciers se trouvaient disséminés à l'intérieur de la localité. Depuis lors, sur ordre des autorités locales, les potiers et les faïenciers ont dû installer leurs ateliers au sud du darväze-ye siräz, à la limite du désert, tout en gardant leurs habitations dans la ville. Ce déplacement a des raisons économiques — le 16 3798 habitants, selon le Farhang-e joqrâfia-ye Iran (1951-1952, X, 190); 3202 (1 539 hommes et 1 663 femmes) selon le Census district statistics 1960. En estimant l'augmentation de la population a 26% depuis le recensement de 1956, on peut dire que la population actuelle de Meybod Bâlâ est d'environ 4000 habitants. 18 Smith (1879, I, 171) décrit le caravansérail et la glocière alors qu'ils étaient encore en usage et Sykes (1902, 156) éerit : "It [Meybod] boasts of a fine caravanserai, and the chaotic condition of its city walls can only be compared to those of Kuchan". Artisans et ateliers 19 nouveau quartier se trouve situé dans et sur les carrières d'argile creusées en surface et en sous-sol, au point d'aboutissement des pistes en provenance de Yazd et d'Ardakän — et des raisons d'hygiène — la fumée des fours, particulièrement celle des fours à pétrole, dépose partout une suie que les prescriptions sanitaires actuelles condamnent. Malgré cet inconvénient, trois habitations de potiers, protégées par de hauts murs, se sont déjà construites près des ateliers depuis 1964. Remarquons aussi que depuis le règne de RezaChah, les sédentaires n'ont plus à craindre l'incursion de bandes pillardes et peuvent ainsi s'établir hors des murs de la localité. Le quartier des potiers, küre. litt, foyer, traversé par trois ruelles parallèles nord-sud, se situe légèrement en contrebas du désert dans la cuvette creusée par l'exploitation de l'argile {ph. I et 4). Les vingt et un ateliers sont imbriqués dans la carrière et plusieurs d'entre eux se prolongent en galeries souterraines creusées dans l'argile et soutenues par d'épaisses colonnes de terre {ph. 2). D'anciens ateliers de poterie utilisés comme entrepôts, un atelier de tissage de zilü, une mosquée, une citerne, deux locaux abritant un concasseur et un moulin à moteur diesel servant à réduire en poudre la silice et le verre complètent l'équipement du quartier des potiers (pi. II). L'eau de plusieurs qanât coule en sous-sol à environ 7 m de profondeur. On y accède par 1) un puits creusé dans l'atelier 10, 2) un escalier taillé au sud du moulin, 3) un puits placé entre l'atelier de tissage et le darväze-ye siräz, 4) un escalier à l'entrée de la mosquée et 5) un puits au nord de l'atelier 16 (pi. II). Un four à briques äjor, construit à environ 800 m au N.-E. du quartier des potiers, fonctionne selon les besoins en briques de la localité. Rares ont été les voyageurs du XIXe s. qui, s'arrêtant à Meybod située à l'époque sur la piste Isfahan-Yazd, ont signalé la présence d'ateliers de potiers. Le Major Euan Smith les mentionne en ces termes: "Maibut is famous for its pottery manufacture, made out of the porous clay which surrounds the place. The goblets and other articles manufactured here did not appear to be as good as those of Kum" (1876, 171). OImer (1908, 54) signale qu' "à Meïboud (40 kilomètres au nord de Yezd), on fait de grandes jarres très solides, dont le vernis est coloré en violet. Je ne sais le procédé employé". L'article sur Meybod dans le Farhang-e joqrâfïâ-ye Iran mentionne lui aussi la fabrication des poteries zorûf-e sefâîï. Pourtant, la route Nâin-Yazd passant jusque vers 1930 à travers Meybod, il n'est pas exagéré de dire que la faïence de Nain, aux décors bleus, était connue des potiers de Meybod déjà avant la venue de Qanbar à Meybod en 1894 (v. p. 20); preuves en sont les plats et bols signés des père et grand-père paternel de Qanbar que nous avons trouvés dans des demeures de Meybod. III. ARTISANS ET ATELIERS 1. Les techniques Il y a trois techniques : Type A: terre cuite sefâle poreuse "biscuit" à base d'argile "acide" gel-e äftäb xörde, litt, argile mangée par le soleil. Cette argile exploitée en surface ne contient pas de limon et est très plastique17. Nous parlerons par la suite de poterie poreuse. 17 Nous devons au professeur J.-P. Portmann, à Nouchàtel, l'analyse des échantillons d'argile des types A et B. Nous lui exprimons ici notre vive reconnaissance. 20 Le terrain Type B: terre cuite à base d'argile "douce" gd-e âftâb naxörde. litt, argile non mangée par le soleil. Cette argile exploitée en sous-sol est très limoneuse et moins plastique que l'argile exploitée en surface. La poterie est engobée et glacée. Nous l'appellerons par la suite poterie glacée. Type C: céramique blanche käMkäri à base de silice suis ou sang-e ateë (75%)]8, d'argile blanche gd-e sefid (12,5%)19 et de poudre de verre sise-ye xôrd {12,5%). Le décor sous glaçure est généralement monochrome (bleu) sur engobe blanc Nous l'appellerons faïence kâèi20. L'implantation de la faïence à Meybod a pu être déterminée de façon très précise. 2. Histoire des descendants de Hoseyn Nâinî (pi. III) Vers 1870, le faïencier Hoseyn Nâïnï vint de Nain21 à Meybod où il se maria. Il retourna peu après à Nâïn qu'il ne quitta plus. De ce mariage, il eut un fils, Qanbar, né en 1874. D'un second mariage avec une femme de Nain, il eut trois fils: Qàsem, né en 1879, Karim et Yüsof. Les quatre garçons furent faïenciers. Les deux plus jeunes s'établirent près de Chiraz, à Estehbänät et Fasä, où ils moururent sans laisser de descendants. Ayant terminé son apprentissage dans l'atelier de son père, Qanbar, âgé de 20 ans, vint s'établir à Meybod.. patrie de sa mère. Il y installa le premier atelier de faïence et, pendant quarante ans, il enseigna aux nombreux apprentis qui se succédèrent dans son atelier le traitement de la silice, de l'argile blanche et le décor sous glaçure comportant plus de soixante dessins différents. Très exigeant, il apportait à son travail un soin et une propreté extrêmes. La qualité de la faïence de Qanbar excitait la jalousie des autres faïenciers qui, à plusieurs reprises, vinrent de nuit détruire tout le contenu de son four, ce qui obligea Qan bar à protéger l'ouverture du four et de la voûte par un grillage. Quand une cuisson ratait, Qanbar enterrait les tessons, ne voulant laisser aucune trace de ses insuccès. Peu avant de mourir, il dit à ses amis: "Gardez précieusement mes bols et mes plats; ils seront un jour comme de l'or entre vos mains". Aujourd'hui encore, trente ans après sa mort, Qanbar reste aux yeux des Meybodï le plus grand des faïenciers. Ses cérami- ques sont précieusement conservées. L'aimée de sa mort sert souvent de point de repère: "avant la mort de Qanbar . . . Qanbar était encore vivant . . .", disent les Meybodï pour dater un fait. Qanbar eut quatre enfants, soit trois filles, Tuba, Salone et Nazï, et un fils, Abbâs. Tuba s'établit à Mechhed après son mariage. Elle y habite encore. Salone, née en 1914, épousa à l'âge de 18 ans un ancien apprenti de son père, Mïrzâ Mohammad Ali. Enfant, Sakïne avait par jeu tourné et modelé des objets dans l'atelier de son père, qui les 18 Munîer (1957.. 131) indique 86,67% de SiO2 dans la composition des faïences persanes à décor gros bleu et noir sur fond blanc. 19 Munier (1.957, 12-13): l'argile est en petite- quantité et jouo le rôle de liant temporaire. so Jcâéi: appellation que nos informateurs font dériver de Käshän, ville persano célèbre pour sa faïence et surtout ses carreaux do faïence à reflets métalliques (XIe et XUe s.). 21 Nain, petite ville située à 120 km au N.-O. de Meybod. Elle est renommée pour ses tapis. Jusqu'en 1935, Nâïn était également connue pour sa faïence décorée (Olmer 1908, 55-60), dont les ateliers ont cessé toute activité à cette date, Ie tissage des tapis représentant une occupation plus rémunératrice. V. Jeannicke 1879, 79; Lane 1957, 101 et fig. 91A; Wulff 1966, 150. Ce dernier consacre un important chapitre à la technique céramique contemporaine en Iran (1966, 151-167). Artisans et ateliers 21 détruisait, ne prenant pas au sérieux l'habileté d'une fillette. Mais mariée, elle se mit au travail et seconda son mari pendant quatorze ans, signant ses oeuvres Qanbarzäde, litt. enfant de Qanbar. A cette époque, les ateliers étaient encore disséminés à l'intérieur de la localité, jouxtant la maison du potier. Saltine travaillait donc chez elle, mais cela n'empêcha pas les habitants de Meybod de critiquer ouvertement l'activité de la faïencière et de reprocher à son mari de "faire travailler sa femme", alors que les hommes trouvent naturel que les femmes tissent les tapis ou filent et tissent le coton pour un maigre revenu. Le métier de potier et de faïencier est un métier d'homme pour les sédentaires et nous verrons plus bas (p. 74) que les fonctions sont nettement distinctes. Ce n'est que dans de rares domaines que l'homme et la femme exercent une activité identique. Pourtant Sakîne et son mari travaillèrent ensemble jusqu'en 1948, année où ils partirent pour Mechhed auprès de Tuba; ils y vécurent quatre ans, tournant et modelant, mais la qualité de l'argile et de la silice ne leur donnait pas satisfaction. En 1952. ils prirent le chemin de Yazd. Sakîne, mère de sept enfants, cessa de travailler et son mari entra dans un atelier spécialisé dans la fabrication de gom. anneaux de puits de qanât, où il resta jusqu'à sa mort en 1963. Sakîne, devenue couturière, rêve, en dépit de son âge, de posséder à nouveau un atelier de faïence. C'est une femme soignée et très énergique. Malgré son aide et celle de son frère, il ne nous fut malheureusement pas possible de trouver un bol ou un plat signé de sa main. La troisième fille de Qanbar, Nazi, épousa également un faïencier, Mohammad Alâmcï, mort il y a quelques années. Elle habite Meybod. Quant à Abbâs, né en 1928, il est cordonnier, mais plus occupé à bavarder avec nous, avec les potiers et avec les marchands du bazar qu'à réparer et à coudre les chaussures. Au courant de tout, à l'affût des dernières nouvelles, sachant lire et écrire, il nous a été d'un grand secours; il a vis-à-vis des potiers la distance suffisante et les connaissances nécessaires à un bon informateur. Nous lui devons la généalogie de sa famille, l'histori- que de la faïence à Meybod, des précisions sur les noms des faïenciers dont des pièces font partie de notre collection, des secrets de métier et les noms des motifs décorant la faïence. Abbâs avait six ans lorsque son père mourut. Sa mère l'emmena à Mechhed chez sa fille aînée, mais celle-là mourut l'année suivante. Abbâs entra alors comme apprenti chez un cordonnier, apprit à lire et à écrire. A 30 ans, en 1958, il remit sa boutique de cordonnier, épousa la fille de Qäsem, frère de son père, élevée à Nain, revint à Meybod où il racheta une maison ayant aiitrefois appartenu à son père. Il possède à 20 km de Meybod un petit hameau de 10 habitants, dont les cultures, blé et arbres fruitiers, lui rapportent bon an mal an 5000 à 6000 rials. Il est regrettable qu'Abbâs ne soit pas devenu faïencier. Son habileté manuelle, la sûreté de son dessin, ses connaissances techniques acquises à regarder travailler les autres, son savoir-faire de commerçant auraient pu faire de lui un digne successeur de Qanbar. Pendant notre séjour, il mettait au point des moules en terre cuite pour la fabrication plus rapide des bols et assiettes. Mais Abbâs n'aime guère travailler de façon suivie. Les revenus du travail de sa femme (v. p. 18) et ceux de son hameau lui permettent de vivre dans une oisiveté presque complète. Qâsem (1879-1939), frère de Qanbar, travailla quinze ans comme faïencier à Hama- dân, puis il retourna à Nâîn; il rendit une ou deux fois visite à son frère à Meybod où il tourna quelques pièces. Les pièces que nous avons pu examiner sont datées de 1325 H. (1907). 22 Le terrain 3. Liste des potiers (état au 1. 12. 1964) Ateliers No?ns Age Type Nombre d' ouvriers apprentis 1) Nasor Pahlavân Samsi Qoläm Rezä Aqâî 2) Ahmad All Äqäi 3) Qoläm Hoseyn Tâ'îefi 4) Asadolla Tä'iefi Hasan Tâ'ïefï 5) Qoläm Rezä Äqäi 6) Abbäs Äqäi 7) Qoläm Hoseyn Äqäi 8) Mahmud Äqäi 9) Yadolla Rajab Pur 10) Mîrzâ Sokrolla Pahlavän Samsi Hoseyn Pahlavän Samsi 11) Hasan Rasidi Habibolla Rasidi 12) Rezä Pahlavän Kamsi Qoläm Pahlavän Samsï Rajab Pahlavän Samsi Mohammad Pahlavän Samsi 13) Ja'far Äqäi 14) Mohammad Äqäi 15) Abbäs Äqäi 16) Seyyed Morfcczä, Äqäi 17) Mirzä Rezä Äqäi Hoseyn Sädeqe 18) Seyyed Ahmad Afxami Häji Mohammad Hasan Faqä 19) Mirzä Rahimzäde Mîrzâ Hoseyn Rahimzäde 20) Abbäs Roqangar 21) Ali Mohammad Pur Qolämi 22) Asadolla Taheri Les numéros correspondent aux ateliers figurant sur le plan du quartier (pi. II). Pour tous les types (atelier de briques non compris), la courbe des âges est semblable; c'est la catégorie de 30-39 ans qui domine (64.5%), suivie, avec le même pourcentage, de la catégorie des moins de 30 ans et de celle de 40-59 ans (1.2,9%). Enfin les plus de 60 ans ne représentent plus que 9,7%. Une telle courbe s'explique par des facteurs tels que la mortalité et Ia difficulté de recrutement de jeunes artisans (v. chap. XII, 1 et XV, 1). 34 A 1 39 1 37 A 1 1 30 A 1 40 A 1 42 30 A 2 1 27 ' A 1 1 31 A 1 1 32 A 3 29 A 36 A + B 1 1 02 62 A + 33 1 33 CO B + A 32 30 21 35 B + A 1 1 31 B + A 1 3 30 B 1 30 C 25 C 1 30 1 52 C 1 52 30 C 1 32 32 C 1 32 C 2 Briques 4 4. Les ateliers Les 21 ateliers kärxäne — nous ne tiendrons pas compte pour le moment de l'atelier 22, four à briques — sont des construétions ne remontant pas au delà de 1954. Ils sont bâtis en briques crues recouvertes de pisé et présentent une succession de locaux voûtés en coupole coiffant le plan rectangulaire ou carré. Artisans et ateliers 23 Chaque atelier (pi. IV-VII) comprend un nombre variable de locaux: 1) l'atelier proprement dit où la terre est malaxée, foulée, préparée et où se trouvent les tours à pied; 2) parfois l'atelier d'hiver (plus éloigné de la porte d'entrée); 3) le séchoir; 4) l'entrepôt; 5) la réserve de matériaux; 6) le ou les fours. Au printemps et en automne, les potiers, installés sur le toit de leurs ateliers, se livrent aux travaux d'engobage, de décoration et de glaçage. Dans une cour intérieure est entreposé le combustible (broussailles, pétrole brut ou raffiné); on y sèche la poterie au début du printemps et dans l'arrière-automne. On pénètre dans le premier local par une ouverture basse que ferme une porte de bois. En hiver, une portière de toile épaisse ou de jute empêche le froid d'entrer. L'intérieur dos ateliers est nettoyé régulièrement, il y règne un ordre méticuleux. La lumière, diffuse, tombe de la lucarne pratiquée au sommet de la voûte. Pendant la saison froide un morceau de verre posé sur cette ouverture ne laisse passer qu'une lumière très tamisée. La lumière entre également par une ouverture pratiquée dans le mur en briques, derrière la place du tourneur. La pièce est nue, sans armoire, ni rayon; le potier pose quelques outils, son tabac ou ses cigarettes entre deux briques disjointes. Au mur, un petit morceau de miroir et un talisman en graines de rue sauvage (Peganum harmala L.) protègent l'atelier contre le mauvais oeil (ph. 3). Frais en été, chauds en hiver, les ateliers attirent les vieillards, les oisifs, les chômeurs ; les nouvelles s'y échangent, les potins s'y répandent. On parle du temps, de l'argent, des cultures. On échange des formules de politesse, on plaisante. C'est un milieu d'hommes; les femmes n'y apparaissent que très rarement et furtivement, à l'occasion d'une course urgente ou pour apporter le casse-croûte du matin à leur mari. MATÉRIAUX ET TECHNIQUES IV. MATIÈRES PREMIÈRES ET OUTILLAGE 1. Matières premières A.- Argile gel Extraction kandan22: L'argile de surface gel-e äftäb xörde, sans limon, très plastique, et l'argile de sous-sol gel-e äftäb naxörde, limoneuse, moins plastique, destinées respective- ment aux potiers de types A et B, sont extraites sur place. L'extraction se fait à ciel ouvert avec un front de taille de 4 à 5 m et dans des grottes s'enfonçant en prolongement des ateliers (ph. 2 et 4). La terre sèche est détachée de la paroi au pic hole [koìang], puis elle est passée à travers un tamis à grosses mailles qerbäl ou à mailles un peu plus resserrées sarand. La terre est chargée soit dans des brouettes forqun [forgan], soit sur des ânes et amenée à l'atelier dans des sacs en coton javäl ou güni. Triage jodâ, !cardan et mouillage ab rixtan: Cette argile, considérée par les potiers comme très pure, est tamisée à nouveau sur l'aire d'épandage à l'intérieur de l'atelier. On l'arrose d'eau et on la laisse reposer en une seule masse pendant 24 heures. Foulage laqat !cardan: Une fois l'argile reposée, elle est foulée aux pieds par maître, ouvriers et apprentis (ph. 5). Pendant 4 heures, appuyant leurs deux mains sur leur cuisse au-dessus du genou droit, les hommes, en silence, écrasent et étalent la terre de leur pied droit avec une pression du talon, la jambe gauche formant appui. Seuls le halètement des ouvriers et le bruit mat de la terre qui colle aux pieds troublent le silence de l'atelier. Les impuretés volumineuses (cailloux) sont extirpées à la main. Lorsque la pâte a atteint une parfaite homogénéité et une consistance normale, c'est-à-dire "celle qui correspond à une quantité d'eau telle que la pâte ne colle pas aux doigts" (Bodin 1956, 24), le potier l'utilise aussitôt pour le tournage, contrairement à la règle des potiers occidentaux qui préconisent le repos (pourrissage) de la pâte pendant au moins 2 à 3 semaines, voire des mois, pour améliorer l'homogénéisation du mouillage23. Le maître détache une grosse motte kolûx avec une bêche leaf bil et l'apprenti ou l'ouvrier l'écrase au pied jusqu'à ce qu'elle atteigne une épaisseur de 2 à 3 cm; elle est alors roulée en un boudin qu'on saupoudre de terre tamisée prise sur le sol de l'atelier. On y ajoute du crottin d'âne pehen ou du fumier !eût ou de la paille hachée kâ-ye kûbîde comme dégraissant et on l'écrase à nouveau. On répète trois fois cette opération. La pâte non utilisée est recouverte d'une toile de sac humide et placée à l'abri de la lumière. 22 Utilisation do l'infinitif comme substantif; usage fréquent en persan, v. Grilborfc Lazard, Gram- maire du persan contemporain, Paris 1957, 156 et 158. E3 "Il peut arriver qu'une argîlo de carrière, pour autant qu'on l'abandonne au travail de l'air, de la pluie et du gel et qu'on la malaxe par Ja suite, soit utilisable sur le tour sans autre préparation. Cette condition était même requise par les potiers d'autrefois qui laissaient de côté les gisements graveleux ou caillouteux" (de Montmollin 1965, 76). Matières premières 25 Pour le type C, l'argile blanche geï-e sefîd, terre argileuse contenant 80% de mont- morillonite pure24, complément de la silice dans la fabrication de la faïence, est extraite à Bïyâbanak25, oasis située à 200 km au N.-E. de Meybod (350 km par la route), à proximité de KhUr, Elle est transportée à Meybod par camion, à intervalles très irréguliers, de sorte que les faïenciers utilisent parfois le gel-e pahlavî, argillite, dont une veine passe à 12 km à l'E. de Meybod. Beaucoup moins pure et moins plastique, elle ne donne que des faïences épaisses et- provoque un pourcentage plus élevé de déchet au tournage. B. Silice sîlis ou sang-e âteS La silice est exploitée dans la carrière de Matkestâne dans la montagne à 24 km à l'O. de Meybod et transportée à Meybod par camion. Elle se présente sous forme de grains blancs, brillants, de la grosseur d'une lentille. Elle est passée au moulin à main ou au moulin à moteur diesel fv. p. 28-29), jusqu'à ce qu'elle devienne une poudre blanche très fine. Pour préparer la pâte à faïence, on mélange 12 kg de silice tamisée, les raclures tombées lors du tournassage précédent (v. p. 39) et 2 à 3 kg de poudre de verre pour rendre la faïence plus solide. Deux kilos d'argile blanche, délayée dans de l'eau jusqu'à con- sistance de crème fraîche, sont versés à travers un linge sur la silice et la poudre de verre26 (ph.6). Le tout est d'abord touillé maxlüt kardan à la main dans un bac en ciment gelxäne jusqu'à ce que la pâte soit homogène et régulièrement mouillée. Puis elle est foulée aux pieds pendant une demi-heure. La pâte ainsi malaxée est rassemblée en une grosse motte gehnor bien mouillée et lissée. C. Fritte rang-e sefîd Le rang-e sefîd est le mélange fritte de keriô [keriâb]*7 et de silice. Le keriô joue le rôle de minéral basique et la silice celui de minéral acide, dont la combinaison est nécessaire pour former une glaçure. Ce mélange doit être fondu à sec, c'est- à-dire fritte dans un creuset ou dans un four spécial pour former un silicate insoluble. Le keriô est obtenu comme suit (v. également Wulff 1966, 160-161; Olmer 1908, 44-45) : dans les environs de Aghda (petite localité située à 40 km au N.-O. de Meybod), les habitants recueillent les plantes vertes d'osrwn [oënân], saponaire (Salsola soda), et les amassent dans un trou de 1 m de diamètre et de 0,6 à 0,7 m de profondeur; on y boute le feu; les plantes charbonnent et la sève se "caramélise"; on recouvre le trou de terre pour éteindre le feu et cet agglomérat de saponaire et de terre est apporté à Meybod par camion, une fois tous les deux ans. 24 L'analyse a été effectuée par la Fabrique de porcelaine de Langenthal S. A., à Langenthal. Nous l'en remercions vivement. 25 L'oasis de Bïyâbanak est située entre 54° 15' et 55° 15' de longitude E. et 33° 15' et 34° 10' de latitude N. (Frye 1960, 182). 26 Ritter, Buska et Winderlich 1935, 43, donnent pour les faïences de Käshän les proportions suivantes: 10 parties de silice, 1 partie de fritte et 1 partie d'argile. 27 En arabe qalïâ, alcali, plante marine dont on tire la soude et dont les propriétés chimiques sont analogues à celles de la soude et de la potasse; en persan keliâb, carbonate de soude (Olmer 1908, 44). V. également Bitter, Buska et Winderlich 1935, 33-34. 26 Matériaux et techniques Le kerïô est mélangé à un poids égal de silice (v. également Ritter. Ruska et Winderlich 1935, 39-40) dans un four à trois étages appartenant aux trois faïenciers Ostâd Ali, Ostâd Abbâs Roqangar et Ostâd Hâjï Mohammad. Ostâd Rajab (type B) a son propre four à fritte à côté de son atelier. Ce four n'est allumé qu'une fois tous les deux ou trois ans28. Le mélange ftenö-silice est déposé à l'étage supérieur du four; la chaleur dégagée par le combustible (broussailles) liquéfie cette masse qui coule au second étage du four; des barres de métal, actionnées de l'extérieur par des ouvriers, mélangent la masse. Du second étage, le mélange s'écoule au premier étage, d'où il est extrait, et il se refroidit sur le sol ; la masse, semblable à du nougat, est cassée au maillet, avant d'être moulue et réduite en poudre blanche rang-e sefid. lie rang-e sefîd entre dans la composition des colorants, de l'engobe et de la glaçure. D. Colorants jôwhar 1) Colorants de fabrication locale Le noir rang-e sîâ provient du möwzitritjmöwzarat, hématite (v. également Ritter, Ruska et Winderlich 1935, 36) exploitée dans les montagnes au nord de Nâïn2". Réduite en poudre au mortier, l'hématite est broyée pendant deux jours avec de l'eau dans la meule sel-e jöwhar-e mali (v. p. 28) (ph. 7). Une part de möwzurit est mélangée à quatre parts de silice en poudre. Le noir sert à cerner les motifs du dessin. Le vert rang-e sabz est à base de soufre gügard et de bichromate de potassium, dit bïrkolemat( ! ). Une part de soufre et une part de bichromate sont fondues à sec en creuset; Je résidu, sous forme d'un solide gris-vert à l'aspect de tuf, est finement broyé dans la meule. Cette substance pulvérulente est alors mélangée à deux fois son poids de poudre de verre (ou trois fois son poids de fritte, qui rend Ia couleur plus intense) et triturée longuement dans la meule avec de l'eau de façon à former une pâte semi-liquide. Le turquoise rang-e firüze est à base d'oxyde de cuivre en poudre tüjäl, acheté à Yazd. Il est mélangé dans la proportion d'une part de tùfâl pour une part de rang-e sefid30 avec de l'eau. 2) Colorants importés Les autres colorants sont obtenus à l'aide des oxydes métalliques importés d'Allemagne (Degussa, Francfort s/Main). Selon l'intensité que l'on désire obtenir, les oxydes métalliques sont broyés avec une quantité plus ou moins importante de rang-e sefid ou de silice. Bleu foncé sorme'i, bleu azur äbi, bleu ciel äsmäni: de 4 à 8 parts de fritte et poudre de verre mélangées et une part de bleu. Rouge germez, sorxï (emploi rare) : 3 parts de fritte et poudre de verre mélangées et une part de rouge. 28 Pendant notre séjour à Meybod, la mise en marche du four fut sans cesse remise au lendemain, faute de moyens financiers suffisants pour le remettre on état. En octobre 1965, rien n'avait encore été fait. 2B Le môwzurUjmôtazarat peut être exploité librement, mais l'État prélève un droit de 1 rial par 3 vian, soit 18 kg. Lc man de Meybod est Io manéâ. V. tableau des poids et mesures annexé. 30 Le terme do rang-e sefid prête souvont à confusion, car il désigne soit la fritte senio, soit la fritte additionnée de doux fois son poids de poudre de verro. Outillage 27 Jaune zarà, gandomî (emploi rare) : 4 à 5 parts de fritte et poudre de verre mélangées et une part de jaune. Aubergine bädanjäni (emploi très rare) : 3 parts de fritte et poudre de verre mélangées et une part d'aubergine. E. Engobe et glaçures 1) Engobe läyg L'engobe, appliqué sur le cru des poteries (type B) et des faïences, se compose de 2 % d'argile blanche, de 9 % de silice et de 89 % de poudre de verre (ou de fritte et poudre de verre mélangées) sur lesquelles on verse une colle épaisse à base de gomme adragante katirâ (astragallus sp.) ou d'empois. 2) Glaçures la'äb a) Glaçures transparentes incolores: elles se composent d'une part de fritte et de deux parts de poudre de verre. Le mélange devrait être de 1 pour 1, mais les potiers peu soucieux de la qualité de la glaçure emploient parcimonieusement la fritte plus coûteuse que la poudre de verre. A 30 kg de ce mélange, on ajoute soit 1/2 kg de colle de farine de blé èû. soit 25 g de gomme adragante diluée, pour empêcher une trop grande absorption de la glaçure par le cru. Ostäd Ali y ajoute parfois du sucre candi nabât pour rendre la glaçure plus brillante. Le tout est mélangé à la main jusqu'à consistance de crème fraîche. lies faïenciers n'utilisent que très rarement la glaçure piombifere, en raison de son prix de revient environ huit fois plus élevé que la glaçure à base de fritte et de poudre de verre. L'oxyde de plomb sorb bà qäl est mêlé à une quantité égale de fritte avec de la gomme adragante diluée et de l'eau31. b) Glaçures transparentes colorées: la seule glaçure colorée actuellement utilisée à Meybod est la glaçure turquoise la'äb-e firüze, composée de 8 kg de fritte, de 16 kg de poudre de verre, de 2 kg d'oxyde de cuivre et de 25 g de gomme adragante diluée, mélangés à de l'eau. 2. Outillage, La pièce essentielle de l'outillage est le tour carx (ph. 8) constitué par un axe mil vertical de 1,10 m dont l'extrémité inférieure terminée en pointe pivote dans un roulement à billes bâlbering (angl. ball bearing), pièce de récupération, fiché dans un bloc d'argile. L'axe porte à sa partie supérieure un trépied sdang renversé en métal. Le potier y fixe un rondeau qälebjqälef sur lequel il tourne ses pièces. Le volant horizontal tûmâr, de 68 à 70 cm de diamètre, en bois d'abricotier, est actionné au pied par le potier, assis jambes pendantes sur une planche de bois dont chaque extrémité repose sur des briques. Comme on l'a vu plus haut, la pioche, les tamis à grosses et moyennes mailles de chanvre, la brouette, la bêche servent à l'extraction et à la préparation de la terre. On emploie les tamis métalliques fins môwbïz et très fins alak pour passer la silice et la poudre de verre. Pour nettoyer la surface des rondeaux et la pierre où l'argile est pétrie et partagée en mottes, on se sert d'une raclette tìqaìc, composée d'une tige de fer de 15 cm s'élargissant en une palette à tranche acérée (pi. VIII, 6). Olmer (1908, 56) relève à Nain deux types d'émaux. 28 Matériaux et techniques Pour monter les bols et les contenants à ouverture large et en lisser la paroi intérieure, les potiers (type A et B) utilisent un seul modèle d'estèque mâle en bois (pi. VIII, 8). Pour en lisser l'extérieur, ils utilisent une lame droite en cuivre appelée également mâle. Les faïenciers donnent le format des bols avec des mâle à lame courbe en cuivre de diffé- rents modèles selon le volume du bol (pi. VIII, 7). Ils les utilisent également pour le tournassage. Les poteries (types A et B) sont détachées du rondeau au moyen d'un fil päbor, litt, qui coupe Je pied, attaché à deux bâtonnets. On l'appelle parfois simplement rismân ficelle. Pour le tournassage, le potier se sert d'un toumassin kärteräs, formé d'une lame tiqe dont les deux extrémités recourbées à 45° sont fixées dans un manche daste-ye Ôubi (pi. VIII, 2). Les cruches de terre sont ornées de décors gravés en creux avec un peigne sûzcm, litfc. aiguille, de 2 à 7 dents, faits d'aiguilles à coudre plantées dans un cône d'argile. Les pinceaux qalam-e mû en poils de crinière d'âne sont attachés sur un bâtonnet (pi. VIII. 3.). La meule sel-e jôwhar-e mali ou sü(-ye) jôwJiar-e mali (ph. 7) est constituée par une pierre noire sang-e ko, très dure, provenant de la région de Nâïn. Elle est taillée et lissée en creux. De 50 cm de diamètre, elle pèse près de 30 kg. On y broyé finement et on y mélange les colorants à la poudre de verre et à l'eau, au moyen d'une pierre polie ronde mâle sü. A ces outils, on pourrait ajouter les récipients : bols, jarres et pots, renfermant la poudre de verre, Ia fritte et les colorants, et cuves pour préparer Tengobe et la glaçure. Il convient également ici de décrire les moulins âsîâ. Le moulin à main sel-e âsïà (ph. 9) se compose de deux lourdes meules circulaires d'environ 60 cm de diamètre. La meule courante s'appelle $ibe et la meule fixe, sere; elles sont reliées par un axe métallique vertical mïl-e zîr-e äsiä, long de 1 m, tournant dans un socle en bois dur, qui permet de régler l'écartement entre les deux meules. La vis mlzun [mizân] qui termine la partie supérieure de Taxe est fixée dans un pas de vis fiché dans un rectangle de bois très dur kebîje, au centre du êîbe. La poignée mïl-e dastgä, souvent munie d'une nille masure, permît de tourner la meule. Entre le mïl-e dastgä et le kebije, un oeillard golû, de 4 cm de diamètre, assure la passage de la matière à moudre: verre pilé, silice, fritte. Le sere, fixe, comprend une encoche par laquelle la poudre se déverse dans une cuve en ciment. Avant d'être broyé, le verre (bouteilles cassées, verres de lampes à pétrole, verres, vitres en verre blanc) est lavé, puis cassé avec un pilon de fer most-e atom, litt, poing de fer, dont la tête est enveloppée d'un "turban" de chiffons pour limiter le danger des éclats. A la main, un ouvrier peut moudre 12 kg, soit 2 man par jour; certains ateliers possédant encore un moulin à main en état de fonctionner engagent de temps à autre un ou deux chômeurs âgés et leur donnent un salaire de 15 riais par jour32. La poudre est, paraît-il, plus fine qu'à la machine. La poussière de poudre de verre et de silice est très dangereuse pour la santé; elle est une des causes de la tuberculose, de la silicose et de l'emphysème. Aussi un ancien médecin de Meybod, H. D.33, inquiet des dangers provoqués par le moulin à main, a-t-il installé en 1961, au centre du quartier des potiers, un moulin à moteur diesel. Il acheta à Yazd un 32 Soit l'équivalent du coût pour moudre 2 man à la machine. 33 H. D., 60 ans, est le fils d'un médecin qui fut très aimé et estimé à Meybod; do famille riche, il étudia la médecine à Isfahan et à Téhéran. Sa fortmie, placée en villages, en jardins, en maisons, le mit à l'abri du besoin. Il possède un hameau où l'exploitation du plâtre (ressource importante de Yazd et environs) lui assuro de confortables revenus. Fours et combustibles 29 moteur "Auster" de 12 CV de fabrication anglaise et conçut un coneasseur et un moulin, qui ne lui donna pas entière satisfaction. Ce moulin d'une énergie insuffisante sert aujourd'hui à moudre le blé, quoique en général les paysans lui préfèrent le moulin à eau traditionnel. Une seconde installation, due à H. D. également, est en service depuis deux ans; elle comprend un moteur, un coneasseur, deux meules et deux cuves en ciment pour le moteur et la machine. Les deux meules, provenant des montagnes de la région et contenant, selon notre informa- teur, du plomb, s'usent en quatre mois. Elles sont amenées brutes et sont polies dans l'atelier. Le moteur diesel permet de broyer 500 kg de verre ou de silice par jour, sans effort ni danger excessif pour l'ouvrier. Celui-ci applique un mouchoir sur sa bouche et son nez, mais encore faudrait-il que ce mouchoir soit humide pour que la protection soit efficace. L'initiative de H. D. fut accueillie avec joie par les faïenciers et les potiers, mais quelques-uns reprirent peu à peu l'habitude de faire broyer le verre dans leur atelier et certains se contentent de tamiser la silice; il en résulte une faïence grossière et friable. En avril 1965, lors d'un rapide passage à Meybod, nous avons constaté que ce moulin avait cessé de fonctionner et nous n'avons pas pu rencontrer H. D. pour lui en demander la raison. Le moulin devait être sous peu remplacé par un troisième moulin, plus puissant, actionné par un moteur de 25 CV (marque?). Il est la propriété de la famille Rasïdï, de deux marchands et du boulanger du bazar de Meybod Baia. Les locaux s'édifient au bord du fossé à l'ouest du darväze-ye sîrâz. Les meules broyeront le verre, la silice, la fritte, aussi bien que les graines de coton et le blé. Les droits d'usage prélevés seront, paraît-il, les mêmes que ceux de l'ancien moulin. 3. Fours et combustibles A. Fours Jcûre Les fours sont tous verticaux, souterrains, à chambre unique et ronde. Ils sont creusés à l'intérieur de l'atelier, Ie sommet du four arrivant au niveau du sol. Ils com- portent deux étages : le foyer ou chapelle äteexäne et la chambre proprement dite küre. Ils sont à flamme directe. Pour les types A et B, Yätesxäne, de 4 m de diamètre et de 0,5 m de hauteur, comprend une pierre rectangulaire zambûre attenante d'un côté à la paroi. Il est séparé de la chambre par mie corniche de 1 m de largeur. Le küre de 3,5 m de diamètre et de 3 m de hauteur n'a ni gradin, ni rayon (pi. IX). Les fours à faïence sont de dimensions légèrement inférieures à celles des fours de type A et B. Dans ces fours, dits säküre, des rangées de mïx, supports en terre réfractaire34, de 0,7 m de long, sont fichés dans la paroi du four; ils laissent un espace suffisant pour le passage de l'homme chargé de remplir et de vider le four. Sur les mix, le faïencier pose en équilibre des rondeaux de terre cuite halaqce et des supports allongés dôsarï pour les bols de différentes grandeurs (pi. XVIII). Selon la grandeur du four, le nombre de mix varie de 70 à 200 (pi. X). Le foyer communique avec l'extérieur par une étroite ouverture par laquelle on alimente le feu. De la cour, on descend par un escalier ou par une forte rampe jusqu'au foyer, situé à 3 m en sous-sol. 34 Identiques à ceux retrouvés dans les fours des artistes seldjouqides du XIIe s. à Kâshân (Bahrain! 1938, 22ö). V. également Wulff 1966, 159-160 pour les fours à faïence de Shahrezâ. 30 Matériaux et techniques Le chauffeur — maître de l'atelier ou spécialiste engagé pour l'occasion — enfourne les broussailles au moyen d'une fourclie à deux dents métalliques dösäxe. Quand le foyer est alimenté en pétrole, un tuyau relie le fût, placé au haut de la rampe, au foyer où le combustible brûle sur une plaque métallique. Un robinet règle le débit. Quatre à six cheminées mûri, düdkas, de 0,2 m de côté, prises dans la paroi du four, évacuent la fumée, qui se répand dans le local, recouvrant les murs et la voûte d'une épaisse couche de noir, avant de s'échapper par l'orifice de la voûte. L'intérieur du four est en briques cuites recouvertes d'argile. Seules les briques des cheminées sont à découvert. Le local au niveau de l'atelier sert de local de séchage. Pour éviter les inconvénients de la fumée et permettre l'utilisation du four tout* l'année (v. p. 14), le faïencier Ostäd Ali a installé dans son four et dans celui de Ostâd Seyyed un brûleur à pétrole sari, semblable à celui utilisé dans les hamâm. B. Combustibles sûxt Les potiers (types A et B) emploient soit le pétrole brut naft-e sia, soit des broussailles du désert hîzom. Le pétrole brut est livré en fûts de 160 1, amenés en camions à Basnïqân et transportés jusqu'aux fours à dos de chameaux. Le hîzom comprend toutes sortes de broussailles: gaz. tamaris (Tamarix sp.), gavan, diverses espèces d'Artemisia (Schlimmer 1874/1952, 65-66), xâr-esotor, litt, épine de chameau (Hedysarum Alhagi) (ibid., 357) et d'autres essences non identifiées qui ont noms: jefne, qi$, rio, aient, ainsi que des konde, souches et du pûde, bois pourri, amadou. Quatre chameliers viennent tous les quatre jours de Hoseynâbâd. hameau situé à environ 70 km à I'O. de Meybod. Leurs femmes et enfants coupent à la hachette les buissons secs et les rassemblent en gros tas qu'ils chargent sur les chameaux et les ânes. A Meybod, les charges sont pesées au moyen d'une balance à fléau gapun [qapân] (ph. 10). En hiver, du fait que le hîzom est utilisé pour le chauffage des habitations, les potiers emploient presque tous le pétrole brut. Les faïenciers utilisent en général le pétrole raffiné (pétrole lampant) naft-e sefîd qui permet une élévation de température supérieure à celle du pétrole brut. Il est également livré en fûts, mais son prix est le double de celui du pétrole brut. V. TECHNOLOGIE 1. Type A = poterie poreitse A. Formes et usages 1) Contenants à cavité profonde et à ouverture rétrécie36. a) sabü (pi. XI, 1-2) cruche à panse ovoïde et col cylindrique (0 panse 14-25 cm. haut. 25-50 cm, 0 pied plat 8-9 cm, contenance 8-10 1). Elle est souvent ornée (v. p. 42). La cruche est toujours portée à la main, celle-ci serrant le col qui porte en son milieu un 35 Selon la classification de Leroi-Gourhan 1943, 315-318. Tochnologie 31 bourrelet horizontal pour faciliter la préhension. Dans les habitations, la cruche est soit posée sur un trépied en bois seimig, soit appuyée dans un angle, soit placée dans un creux ménagé dans le sol en terre battue. b) long (pi. XII, 6) carafe à panse ellipsoïde et à col cylindrique ( 0 panse 8-9 cm, haut. 17-20 cm. 0 pied plat 6 cm). Pas de décor. c) kûze (pi. XI, 3, 5, 6) cruche à panse ovoïde, à col cylindrique et à anse plate ( 0 panse 18-26 cm, haut. 39-52 cm, 0 pied plat 7,5-9 cm, contenance 8-101). Elle porte parfois un décor peigné (v. p. 42). Elle est toujours portée à la main. En ce qui concerne son emplacement, v. ci-dessus litt. a). d) tambalû cruchon à panse ovoïde, col cylindrique et anse plate ( 0 panse 15 cm, haut. 30 cm, 0 pied plat 6.5 cm, contenance 4-51). Elle ne comporte pas de décor. e) sagô (pi. XII, 7) cruchon à panse ellipsoïde, col tronconique et anse plate unie (haut. 15 cm). Ce cruchon est destiné aux enfants. Les contenants a) à e) servent à transporter, conserver et rafraîchir l'eau. f) äbambär ou plus fréquemment saqâxàne (ph. 11) fontaine publique à panse ovoïde, surmontée d'un globe ouvert, de trois tourelles de ventilation bädglr et d'un orifice abris, à bords épais comportant un bourrelet. A 7 cm de la base, on ménage un trou pour le robinet. ( 0 panse 55 cm, haut, totale 81 cm, 0 pied plat 30 cm, contenance environ 120 1). La fontaine publique est ornée de décors peignés et de boudins de terre imitant des cordes (v. p. 42). Ces fontaines publiques prennent place devant les maisons de thé et dans les cours des écoles ou des administrations de la région. Elles servent à conserver et à rafraîchir l'eau. g) tapû (ph. XIII, 5) jarre à panse ovoïde et bord à lèvre arrondie (2 modèles : 0 panse 50 et 53 cm, haut. 62 et 85 cm, 0 pied plat 24 et 27 cm, 0 ouverture 25 et 31 cm). La jarre est complétée d'un couvercle en bois ou en poterie (v. ci-dessous litt. r). Les jarres servent à conserver le riz, les lentilles, le blé. le pain (dans ce cas, elles prennent le nom de nändän) et tout ce qu'on veut mettre à l'abri des rongeurs. h) dizi (pi. XIII, 2-4) marmite à panse ellipsoïde, col concave épaissi et anses et pied plats. Il y a deux modèles à deux anses (0 panse 14 et 16,5 cm, haut. 17 et 24 cm, 0 col 10 et 11 cm) et un modèle à quatre anses (0 panse 21 cm. haut. 32 cm, 0 col 12 cm). La marmite est complétée d'un couvercle en poterie (v. ci-dessous litt. r). La marmite à deux anses est utilisée pour cuire le pot-au feu äbgüM et la marmite à quatre anses pour cuire la soupe à la tête de mouton âskalle. Elles sont placées directement sur le feu. i) gol-e püldän (pi. XII, 8) tire-lire en forme de poire (haut. 11-12 cm). Une fente est pratiquée sur le côté. 2) Contenants à cavité profonde et à ouverture large. j) Jcürvj (pi. XIV, 1) grande coupe à paroi droite, évasée, à bord à bourrelet arrondi ( 0 au bord 59 cm, haut. 23 cm, 0 pied plat 22 cm). Cette coupe est utilisée comme abreuvoir et comme mangeoire pour le bétail. k) goldân (pi. XII, 9) pot à fleur, à paroi droite, évasée et à bord à bourrelet aplati. De toutes dimensions. 32 Matériaux et techniques 1) kalak coupe à paroi droite très épaisse (2,5 cm) ( 0 au bord 22 cm, haut. 10 cm, 0 pied plat 10 cm). Cette coupe n'est pas cuite. Elle sert à recueillir les braises pour le horsi™. 3) Canalisations et conduits. m) darreèâ-, Iule, nâvdân (pi. XV, 1 et 3) tuyaux de différentes dimensions (long. 40 cm et 0 51cm; long. 44 cm et 0 25 cm; long. 50 cm et 0 60 cm; long. 62 cm et 0 37 cm). Ces tuyaux sont utilisés pour les canaux d'irrigation. Un demi-tuyau ou cunette nesf-e darrecâ tient lieu de lit de qanät. n) nävdän (pi. XV, 5-7) petit tuyau à bord droit légèrement évasé. Il en est de trois formats (long. 20 cm, 0 des deux extrémités 4 et 6,5 cm; long. 25 cm, 0 6,5 et 9 cm; long. 27 cm, 0 10,5 et 14,5 cm). Il existe également un modèle de demi-tuyau nävce (long. 25 cm, 0 9 cm). Ces tuyaux servent de gouttières et de drains. 0) gom, näve~ye pâlâm anneau de forme ovale (gd 0 80 cm, pt 0 50 cm, haut. 20 cm). Ajustés les uns aux autres, ces anneaux constituent les parois des puits verticaux. p) tanûr (pi. XV, 2) four à pain en forme de tuyau ( 0 40-80 cm, haut. 40-80 cm). Utilisé dans les maisons privées et dans les boulangeries, ce tuyau posé verticalement est scellé dans un angle de la cour ou de la boulangerie et maintenu par un muret en briques crues et en pisé. Une ouverture est ménagée au bas du four pour le tirage. Le four est chauffé avec des broussailles. Lorsqu'il ne reste que des braises, les galettes de pâte sont appliquées contre les parois intérieures du four jusqu'à cuisson complète (ph. 12). 4) Divers. q) kâse-ye $um [kâse-ye jam] (pi. XV, 4) anneau de lucarne à lèvre concave arrondie ( 0 31 cm). Il est posé sur l'ouverture du sommet de la voûte des hamâm et recouvert d'une plaque de verre. r) dar-e tapü (pi. XII, 10) couvercle de jarre et àm-t dig (pi. XII, 11) couvercle de marmite ( 0 15, 19 et 29 cm). Il comprend en son centre un bouton de préhension. s) tombale tambour formé d'une grosse cruche sans fond sur laquelle on tend une peau de chèvre. Le tombale est utilisé dans les gymnases zûrxane. B. Fabrication37 1) Matières premières. L'argile geî-e dftâb xôrde est la matière première principale et unique, si l'on tient compte du fait que l'eau disparaît à la cuisson et que Ia paille hachée, le crottin d'âne ou le fumier, mélangés à l'argile à titre de dégraissants pour la rendre moins délicate à la cuisson, seront également détruits. Brune à l'état humide, l'argile devient blanc-beige après la cuisson. 3fl Siroux (1949, 157, n. 2) donne la définition suivante du horsl: "Table carrée, haute de 50 cm, bous laquelle on place un réchaud où le charbon de bois rougeoie sous la cendre. Les usagers s'étendent autour de la table, les pieds placés sous celle-ci, une épaisse couvorture recouvre le tout ot les occupants jusqu'à la ceinture". 37 V. plus particulièrement Wulff 1906, 154-157. Technologie 33 2) Outillage. a) Le tour. b) Les rondeaux de diamètres différents posés sur le trépied pour supporter les pièces à tourner. c) Le fil à détacher la poterie du rondeau. d) Le tournassin (pi. VIII, 2). e) Le peigne et le clou. f) Le poussoir ou racloir en bois ou en cuivre (pi. VIII, 8 et ]). 3) Exécution. a) Façonnage, tournage: De la terre foulée, on détache une motte cûne qui est à nouveau-violemment malaxée. L'ouvrier, de ses poings fermés, écrase la pâte, l'étalé et la retourne sur une pierre sablée sang-e mâle (100 x50 cm), puis la roule en colombins duale de 1 m de long sur une planche à portée de main du maître. Celui-ci centre un rondeau sur le trépied et de son pied droit lance le volant du tour. Il tourne la poterie soit à partir de colombins qu'il a ajustés les uns sur les autres et qu'il a lissés à la main, soit à partir d'une balle qu'il monte et qu'il étire (ph. 13). Dans ce dernier cas, de sa main droite mouillée dans un bol contenant de la barbotine kâse-ye la'âbî, il troue l'argile pour former la cavité de la cruche, dont il resserre le col et adoucit la lèvre avec un chiffon mouillé. Il détache la cruche avec le fil. Les autres pièces sont laissées sur les rondeaux. Les jarres, les abreuvoirs, les fours à pain, les tuj'aux et les fontaines publiques sont montés en plusieurs étages à partir de colombins. Une période de séchage entre chaque étape est nécessaire pour consolider la base. b) Décoration: Les décors peignés et les décors surajoutés sont exécutés par Ie maître, l'ouvrier ou l'apprenti (v. p. 42). c) Séchage: Selon la saison, l'opération de séchage des poteries a lien à l'extérieur ou à l'intérieur de l'atelier, au soleil ou à l'ombre. Le séchage raffermit la pâte, mais il faut éviter qu'il soit trop rapide pour empêcher la formation de craquelures. d) ïournassage : Le maître passe au tournassage, c'est-à-dire au grattage de l'excédent de Ja matière. Il pose l'ébauche à l'envers sur le tour, la fixe par un boudin de terre molle et l'attaque avec le tournassin pour en amincir le pied, en actionnant le tour à grande vitesse (ph. 14). e) Ansevage: Le maître étire un boudin de terre, le lisse, gratte les surfaces de la cruche ou de Ja marmite où il va appliquer l'anse, les enduit de barbotine et y presse forte- ment l'anse (ph. 15). f) Séchage: La poterie terminée est remise à sécher jusqu'au moment de la cuisson qui intervient généralement 7 à 15 jours après le tournage. Au séchage, on compte de 3 à 5% de déchets dus à Ia casse et au fendillement. 4) Cuisson. Selon le volume de la production et le personnel de l'atelier, la cuisson a lieu tous les 8, 10 ou 15 jours. Comme combustible, on utilise les broussailles ou le pétrole brut. a) Enfournement: Le four est d'abord débarrassé des déchets (poteries brisées) de la cuisson précédente et le maître procède aux éventuelles réparations. Puis il charge le four 34 Matériaux et techniques en disposant sur le fond de Ia chambre les pièces les plus lourdes que lui tendent les ouvriers et apprentis accroupis au bord du toit du four: jarres, fontaines publiques, puis tuyaux et fours à pain qu'il remplit de cruches de différentes grosseurs et de petits tuyaux (ph. 16). Juché sur une planche en équilibre sur deux poteries, le maître remplit la partie supérieure du four en superposant des abreuvoirs; il complète la charge avec des cruches de toutes dimensions. En cas de surplus, les poteries restantes sont entassées dans un angle du local pour une prochaine cuisson. L'enfournement de 800 à 1000 poteries ne dure pas plus de trois heures. Le toit du four, en forme de calotte sphérîque, est construit à chaque fois en briques crues xest. 11 sera brisé après la cuisson. Pour former cette calotte, une première rangée de briques est placée circulairement sur le bord de l'orifice (ph. 17); les rangées suivantes sont disposées à leur tour de façon à fermer complètement la voûte. L'étanchéité du tout est assurée par une couche de tessons, d'argile et de terre provenant du sol de l'atelier (ph. 18). Les quatre cheminées sont ouvertes. L'entrée du local, qui communique avec l'atelier de tournage, est hermétiquement bouchée avec une jarre cassée, une planche, un couvercle, le tout maintenu avec de l'argile humide pour augmenter le tirage et empêcher que Ia fumée ne se répande dans l'atelier de tournage. b) Conduite du feu: La cuisson connaît deux paliers: le petit feu et le grand feu. Au cours du petit feu, la température monte jusqu'à 400 C; il est important que Ia chaleur soit également répartie et que les premières phases du petit feu s'échelonnent régulièrement, sinon l'humidité restée dans les poteries plus épaisses ne s'évapore pas et Jes fait éclater. Au cours du petit feu, les dépôts organiques se consumment. Le grand feu débute après 6 à 7 heures de cuisson ; il se dégage une épaisse fumée noire. A partir de 550C, les poteries commencent à rougir; la température du four s'élève jusqu'à. 800, 820 C Par un voyant, ménagé à mi-hauteur de la chambre du four, le potier peut surveiller le processus de la cuisson, qui dure environ 14 heures. c) Détournement: Quand le feu est éteint, l'entrée du local est brisée. Le coupole du four apparaît rouge-orange. On ferme les cheminées en les couvrant d'une brique. Douze heures plus tard, une ouverture est pratiquée dans Ie toit du four; on attend douze autres heures avant d'enlever complètement la coupole pour permettre un lent refroidissement des poteries. Trois jours plus tard, le four est vidé. La production est aussitôt écoulée. d) Défauts : Normalement, on compte de 2 à 3 % de déchets, dus surtout au défour- nement. Mais il se peut aussi que le feu ait été mal conduit. Une élévation de température "trop rapide au moment de !'evaporation de l'eau et pendant les périodes de grand retrait occasionne des tensions qui peuvent être assez fortes pour provoquer des fentes" . . . "Le refroidissement doit être assez lent parce que Y accroissement du module d'élasticité qui résulte de la cuisson est relativement plus grand que celui de la résistance à la rupture" (Bieler 1952, 61). Quelques vieillards réparent les tuyaux fendus à la cuisson en insérant dans la cassure de petits cailloux agglomérés avec du plâtre; ils les vendent alors à moitié prix. En cas de température trop élevée, les poteries !»lacées près du foyer éclatent, se déforment, fondent "au vert" (à cause du pourcentage élevé en calcaire). Le déchet peut atteindre dans ce cas 35 à 40%. Technologie 35 2. Atelier de briques cuites karxäne-ye äjor N'importe qui peut fabriquer des briques crues xest séchées au soleil : mais il n'y a qu'un seul grand four à briques à Meybod Bâlâ. Il appartient à AsadoJla Taherï, qui l'exploite depuis vingt ans. Son terrain, d'une surface de 100 m sur 100, est situé à 800 m au N.-E. du quartier des potiers. Un puits, profond de 10 m, le relie au qa/iwt. Le four, circulaire, de 6 m de hauteur et de 4 m de diamètre, peut contenir 22000 briques. Le feu est entretenu pendant cinq jours et il faut compter également cinq jours pour le refroidissement. L'argile nécessaire est l'argile de surface exploitée sur place. Quatre ouvriers travaillent à préparer la terre et la tassent dans des moules qaleb en bois. Ils font 500 briques par jour et par personne. Il y a deux types de briques cuites: 1° la brique rouge (l'argile contient de l'oxyde de fer) de 20 X 20 X 3 cm, vendue 400 riais le mille ; 2° la brique blanche de 20 X 10 X 6 cm, vendue 800 riais le mille. Cette qualité est obtenue en saupoudrant Ie moule à briques de cendres de hïzom avant d'y placer l'argile. Les cendres donnent une texture plus régulière et une couleur gris-beige aux briques qui sont utilisées pour les façades des habitations. Seule la classe aisée de Ia population, fonctionnaires, riches marchands, propriétaires, peut se permettre le luxe de maisons et de murs en briques cuites. 3. Type B = poterie glacée A. Formes et usages I) Contenants à cavité profonde et à ouverture rétrécie. a) küze-ye sabz, dalv, dül, dülee (pi. XI, 4) cruche à glaçure turquoise, à panse ovoïde, à col concave, bourrelet arrondi, bec pincé et à anse plate (0 panse 20 cm, haut. 46 cm). Cette cruche sert dans les hamâm au transport de l'eau chaude et aux ablutions des baigneurs. b) xomre jarre de même forme que le tapû (pi. XIII, 5) et d'une contenance variant de 30 à 60 1. Elle est utilisée pour conserver la graisse, l'huile et le grain (blé, riz). c) dure {pi. XII, 1-5 et XIII, 1 et 6) pot à panse ellipsoïde, à col concave épaissi et à pied plat ; certains possèdent deux anses plates. La taille des pots varie avec le volume du contenu3a : haut. 0 ouvert. contenance nom 55 cm 13 cm 12,01 domani 26 cm 10 cm 6,01 yek mani 15 cm 9 cm 4,51 se rob mani 11 cm 8 cm 3,0 1 nïm mani Le col est parfois muni d'une bourrelet pour assujetir une corde ou serrer un couvercle en tissu ou en papier. Ces pots sont soit glacés turquoise, soit ornés des dessins polychromes sous glaçure. Us sont employés pour conserver l'huile, le résiné de grenade, le lait caillé, la graisse de mouton fondue. as La mesure de capacité est exprimée par le poids de l'eau que le pot peut contenii'. Par ex., I dure de yek mani peut contenir 6 1 = 6 kg d'eau, soit 1 man. 36 Matériaux et techniques 2) Contenants à cavité profonde et à ouverture large. d) teqdr (pi. XIV, 1) grande coupe de même forme et mêmes dimensions que le kûrij. Ces coupes sont soit glacées turquoise, soit ornées de dessins polychromes sous glaçure. Elles servent de cuvier, de terrine, de pétrin. On les appelle parfois aussi lävak, cuve. e) ëâteqâr très grande coupe, de même forme que d). mais de modèle plus grand ( 0 au bord 64 cm, haut. 27 cm, 0 pied plat 25 cm). Les boulangers l'utilisent comme pétrin. f) gâvdûë (pi. XIV, 3 et 5) bol à traire à paroi incurvée, bord arrondi et pied plat { 0 au bord 19 et 24 cm, haut. 11.5 et 15 cm), à glaçure turquoise. g) käse (pi. XIV, 2, 4 et 6) bol à paroi droite se terminant en un bord aminci et à fond concave. Il en est de huit dimensions différentes39: cahärtä'i ( 0 au bord 28,5 cm, haut 12 cm) êeétâ'i ( 0 au bord 22,5 cm, haut. 10 cm) Imètâ'i ( 0 au bord 18,5 cm, haut. 9 cm) ddtd'i ( 0 au bord 13 cm, haut. 8,5 cm) davazdatâ'i. fiale ( 0 au bord 9,5 cm, haut. 6 cm) èanzdatai, pälüdexöri ( 0 au bord 5,5 cm, haut. 4,5 cm). Les bols sont soit glacés turquoise, soit ornés de motifs sous glaçure transparente. h) kaèkmâle bol à paroi droite, du format des sesta i et des hastâ'i, dont la glaçure turquoise a été additionnée de tout petits cailloux. La granulation de la glaçure permet de râper le kaêk, fromage aigre séché ou caillebotte. 3) Lampes. i) inöwzl, litt, bougie, lampe à huile en forme de godet à pied plat avec bec pincé ou en forme de godet à pied concave, bec pincé et anse plate. Ces lampes à huile sont utilisées par les Zoroastriens qui y brûlent de l'huile de coton. B. Fabrication 1) Matières premières. L'argile geî-e âjtâb naxörde est additionnée, comme l'argile servant à la poterie poreuse, de crottin d'âne, de paille hachée et d'eau. Après tournage, séchage et tournassage, la pâte crue est couverte d'un engobe. Les poteries sont soit décorées de motifs polychromes et glacées, soit directement recouvertes d'une glaçure turquoise. 2) Outillage. Mêmes outils que pour la poterie poreuse (v. p. 33), auxquels il faut ajouter. g) le pinceau (pi. VIII, 3). h) les trépieds de terre cuite selang (pi. VIII, 5). 39 Les noms signifient litt. 4x, Cx, 8x, etc., et sont des références non pas à une unité de volume. mais aune unité de prix. Par ex., Ie haêtâ'ï vaut il la vente 1Z8de jäm; il en faudra donc 8 pom-le prix d'un jura, litt, bol, tasse. Technologie 37 3) Exécution. a) Façonnage, tournage, tournassage, ansévage, séchage (v. poterie poreuse: p. 33). b) Engobage et séchage: Après le séchage, l'engobe est appliqué par trempage et arrosement à l'intérieur et à l'extérieur de l'objet, pied excepté (ph. 19 et 20). La poterie engobée est égouttée sur deux bâtonnets posés en travers de la cuve contenant l'engobe et mise à sécher. c) Décoration: Le décor consiste soit en un dessin naqs polychrome sous glaçure transparente, soit en un dessin tracé en noir qui réapparaît après la cuisson sous la glaçure turquoise. Les dessins sont exécutés à main levée au pinceau (ph. 21). d) Pose de la glaçure et séchage : La glaçure est versée à l'intérieur et à l'extérieur des poteries et "promenée" sur toute la surface à recouvrir. La répartition régulière de la glaçure nécessite une application très rapide. Afin que les poteries ne collent pas à leurs trépieds pendant la cuisson, le pied n!est pas glacé. On compte un jour de séchage. 4) Cuisson. Les fours sont identiques à ceux utilisés pour la poterie poreuse. On y brûle indifférem- ment du hìzoììi ou du pétrole brut. a) Enfournement: Les objets sont empilés et séparés par des trépieds en terre cuite afin qu'ils ne collent pas les uns aux autres. Les "trois points" sont en général visibles sur l'objet cuit. En outre, dans le cas des pétrins, la partie non émaillée blesse les mains du boulanger; c'est pourquoi le potier Ostäd Ja'far Äqäi a essayé de supprimer ces trépieds et de les remplacer par un système d'échafaudages en briques sur lesquelles repose la lèvre du pétrin posé à l'envers. Ces pétrins à l'intérieur lisse sont vendus plus cher que les autres. Ostäd Rajab Pahlavän Samsï profite de la cuisson pour enfourner également de la chaux âhak ramenée du fond des qanät. Une fois éteinte, cette chaux est mélangée à l'argile qui sert de liant entre les briques des murs. b) Conduite du feu: Elle est identique à celle des poteries poreuses. La température nécessaire à la glaçure atteint 850 à 900 C. c) Défournement : Il est pareil à celui des poteries poreuses. Les bols de même contenance sont empilés selon leurs dimensions: 8 bols caMrtä'i 6 bols seëtâ'i S bols haëta'ï 10 bols datâ'i 12 bols daväzdatä'i S bols sänzdatü'i ce qui permet de compter rapidement le prix de vente. La production est aussitôt écoulée. d) Défauts: La composition de la glaçure varie d'une fois à l'autre. Il en résulte souvent des parois et des bords rugueux, particulièrement à la lèvre des bols, où le retrait a diminué l'épaisseur de la glaçure. Si la température du four n'a pas été suffisamment élevée, la glaçure reste opaque. Si la température a été trop élevée, la glaçure coule. 2 jam par pile 1 1 1 1 1/2 38 Matériaux et techniques Ces accidents de four sont toutefois assez rares et le pourcentage de déchets, dus principalement à la casse lors du défournement, n'atteint pas 3%. Rappelons l'inconvénient des trois points laissés dans les bols et les cuves par les trépieds. 4. Type C — faïence A. Formes et usages 1) Contenants à cavité profonde et à ouverture rétrécie. a) goîdâni0, dure (pi. XVI. 5) vase à fleurs, pot à panse ovoïde, court col cylindrique et fond concave; trois grandeurs (0 panse 13, 15,5 et 17cm, haut. 19. 23 et 28cm). b) kûze (pi. XVI, 1) carafe à eau à panse ellipsoïde et col cylindrique portant en son milieu un bourrelet horizontal. Elle est complétée d'un bouchon en céramique (haut, avec bouchon 35 cm). Rare. 2) Contenants à cavité profonde et à ouverture large. c) käse (pi. XVI, 7 et XVII, 2 et 4) bol (mêmes formes et grandeurs que V, 3, A, g; p. 36). d) tâs (pi. XA7II, 5) bol à henné à paroi droite évasée, bord horizontal et fond concave ( 0 au bord 15 cm, haut. 8 cm). Le bol à henné, plus couramment en cuivre gravé et étamé qu'en faïence, est utilisé dans les hammn. On y mélange le henné et l'eau, qui forment un colorant destiné à teindre les cheveux, les doigts, les orteils des femmes et Ia barbe des hommes. e) toros bâlâ (pi. XVII, 1) égouttoir de mêmes formes et dimensions que les ha-std'i et les seétâ'i, à fond percé de trous. L'égouttoir sert à passer Ie jus de grenade et de pastèque et à égoutter les fruits et les légumes. f) keèvar (pi. XVII, 3a"b) boîte à épices à paroi évasée et fond concave ( 0 au bord 16-20 cm, haut. 7-8 cm). L'intérieur est partagé en six compartiments représentant, disent nos informateurs, "les provinces d'un pays, Ie septième compartiment, central, constituant la capitale". La boîte à épices est complétée d'un couvercle bombé, parfois surmonté d'un oiseau tenant lieu de bouton de préhension. Rare. g) äbxöri (pi. XVI, 4) gobelet (0 au bord 12 cm. haut. 8,5 cm, 0 du pied 5,6 cm). Rare. 3) Contenants à cavité peu profonde. h) duri (pi. XAI, 6) coupe à paroi très évasée, bord a lèvre amincie et fond concave ( 0 au bord 20-35 cm, haut. 4-4,5 cm). Rare. i) poêqâb (pi. XVI, 3) assiette, avec ou sans marli, à fond concave ( 0 ou bord 10-20 cm). j) ganddn (pi. XA7I, 2) sucrier, coupe évasée sur pied plat de 3-4 cm de hauteur. Le bord de la coupe est souvent crénelé. 4) Carreaux de faïence. k) kàëî carreau de faïence (côté 20 cm) servant à recouvrir et à protéger les mure des tombeaux, des mosquées et des demeures, à l'intérieur et à l'extérieur. Us sont très rarement Le terme de goldân est également utilisé pour désigner les pots à fleurs en poterie poreuse (v. p. 31 ). Technologie 39 exécutés à Meybod, car les carreaux doivent être moulés et pressés, pour être très plats et réguliers. 1) sang-e manqàl support de théière posé sur le brasero manqal et formé de deux ou quatre carreaux de faïence selon la dimension du brasero. m) kâsî-e lârïx (ph. 22) stèle funéraire en forme de mihrab (larg. 25 cm, haut. 30 cm). comportant dans le triangle supérieur un dessin représentant, dans la plupart des cas, un rossignol sur une branche. Dans le carré inférieur s'inscrit en caractères nasta'liq cursifs le texte choisi par la famille du défunt. 5) Faïence industrielle. n) moqere isolateur pour fil de téléphone. Pendant notre séjour à Meybod. Ostäd Ali reçut une commande d'isolateurs de téléphone qu'il façonna à la main et recouvrit de glaçure transparente. Le résultat ne donna pas satisfaction, la glaçure étant devenue complètement granuleuse. Seul cas. B. Fabrication 1) Matières premières. La silice et l'argile blanche, ou à défaut l'argile paMavî, constituent les éléments de base de la faïence. L'engobe, les colorants et la glaçure sont les mêmes que ceux appliqués sur la poterie glacée. 2) Outillage. a) Le tour sur lequel est fixée la girelle. b) Les rondeaux fixés sur la girelle par une motte de pâte. c) Les raeloirs en cuivre de formats différents selon les dimensions des bols à tourner (pi. VIII, 7). d) Les outils à tournasser (pi. VIII. 1). e) Les pinceaux (pi. VIII. 3). f) Les supports ovales et les anneaux de terre cuite pour la cuisson (pi. VIII, 4). 3) Exécution. a) Façonnage, tournage: Après avoir été foulée aux pieds, la pâte à faïence est retra- vaillée par l'ouvrier ou l'apprenti. Celui-ci la pétrit motte par motte sur le sang-e mâle, avant d'en façonner un cune petite motte en forme de cône qu'il pose à portée de main du maître. La pâte, utilisée aussitôt, ne subit aucune fermentation. La presque totalité des objets fabriqués en faïence sont des bols, dont le volume est donné au tournage par des raeloirs en cuivre (ph. 23). Les ébauches sont mises à sécher sur leurs rondeaux. b) Tournassage: Le faïencier, ceint d'un tablier pïslungi dont il attache les extrémités inférieures au bâti du tour afin de former une poche pour recueillir les raclures (v. p. 25), pose les bols à l'envers sur la girelle et les mouille. Le tournassage permet de façonner le pied et d'amincir les flancs des bols, qui sont ensuite remis à sécher sur les rondeaux. Pour adoucir la lèvre des bols, le faïencier en frotte le bord supérieur sur un plateau (ph. 24). c) Engobage: L'engobage s'effectue par arrosenient. L'objet engobé est mis à égoutter quelques secondes à l'envers, puis est posé sur un plateau et mis à sécher. Il se forme parfois 40 Matériaux et techniques des bulles qui éclatent au séchage et laissent sur les faïences des trous qui restent apparents après la pose de la glaçure et après la cuisson. d) Décoration : Toutes les faïences sont ornées de dessins, presque toujours bleus (ph. 25); ils sont plus ou moins hâtivement exécutés — à titre d'exemple, Ostâd Seyyed et Ostâd HaJi (atelier 18) décorent les 000 pièces du four en deux jours — de sorte qu'il est parfois malaisé de déceler le dessin original. Une grande dextérité est requise, car la décoration se fait sur cru qui absorbe immédiatement la couleur, sans possibilité de retouche, si ce n'est en grattant l'engobe par la même occassion. c) Pose de la glaçure et séchage: La cuve remplie de glaçure est posée sur le sol; un bol à fond troué qäb sert d'égouttoir, posé en équilibre sur le bord de la cuve et sur un bâtonnet. La glaçure est appliquée par arrosement. On déplace Ie flot pour répartir très régulièrement le liquide. On frotte légèrement le bord supérieur du bol à l'intérieur de l'égouttoir pour enlever l'excès de glaçure. Les pièces sont remises à sécher jusqu'au lendemain. 4) Cuisson. Les fours, décrits plus haut, sont alimentés en pétrole raffiné ou en pétrole brut. a) Enfournement (ph. 26): Prenons l'exemple du four d'Ostâd Ali. qui tourne pour chaque four 100 bols cahärtä'i, 200 ëestâ'i. 170 haStai, 200 datali, 100 davâzdatâ'i et 100 Sänzdatä'i. plus une trentaine de vases à fleurs, bols à henné, carreaux de faïence, qu'il dispose selon le schéma de la pi. XVIII. Chaque étage de supports présente la même disposition. Une ancienne meule forme le toit du four taxt-e küre qui est encore hermétique- ment bouché avec de l'argile. On ouvre les cheminées (ph. 27). b) Conduite du feu: La cuisson dure 7 à 8 heures. Elle se fait également en deux étapes: petit et grand feu. La température s'élève jusqu'à environ 900 à 950 C. Le faïencier surveille Je comportement des pièces par un viseur ménagé à- la base de la chambre et juge du stade de cuisson par la qualité du rougeoiement qui émane des pièces. Après l'extinction du feu, le maître recouvre les cheminées d'une brique et de boue; il bouche hermétiquement le trou par lequel passe le tuyau d'amenée du pétrole, afin d'éviter tout courant d'air qui ferait éclater la faïence. Seul le toit du four est entr'ouvert pour permettre un lent refroidissement. Celui-ci va durer deux à trois jours. c) Défournement : Objets et supports sont sortis du four. Comme pour la poterie vernissée, les bols de même contenance sont empilés selon leurs dimensions ce qui permet de compter rapidement le prix de vente. La production est aussitôt écoulée. d) Défauts: Les accidents de cuisson sont nombreux. Si Ia température est trop élevée, Ja glaçure coule, laissant apparaître à nouveau Ia rugosité de Ja silice. Si la température dé- passe 1100 C, les objets s'amolissent, se déforment et tombent "comme de la pluie" les uns sur les autres. Là où la température est insuffisante, irrégulière (Ja température n'est pas égale dans toutes les parties du four), la glaçure reste mate, légèrement opaque. La base, non recouverte de glaçure, est alors friabJe. Parfois des débris de maçonnerie du four tombent sur la glaçure en fusion et s'y incrusent. Les couleurs coulent quelquefois sous l'émail, mais les faïenciers ne considèrent pas cela comme un défaut. L'imperfect)OJi majeure est, à notre avis, la rugosité de l'émail sur le bord du kâ#e, due à une qualité d'émail trop lourde, aux grains moulus trop grossièrement. Technologie 41 Faïence ouaboui X XUVJ O-ÎÇVq X X IfWjlpìbUVIU 3-ßltVS X unpjqndgod X X uoxqv X Avasdtfluypuvb X njvq pojoj X s-oj X Q&ny XXXXXX 9Z?jq X wjpjoß X Poterie glacée izmoui X ajnwygvy X amy XXX X snpanß XX X uvfoin? XXXXX jntoj XXXXX 9jnp XXXX 9MtIOX X XX zqvs vâ-Qzny X Poterie poreuse o/vqiuo) X ndt>f J XXX uajL afï-QSDy XXX umivj X X utoß X X uppatm XXXXX X X X ^Vp)Ol X uvpjoß X X tuny X X XX uypind %-\oß X X vzrp X X ndnj XXX X X XX j/ûqumon X oßm X XXX npyquwj X X XXXX 9zny XXX X XXXXXXX Ôuoj X XXX XXXX iiqos XXXXXXXXXXX Ateliers Type N° S a 2 2 3 ^ ondulé, à méandres, à entrelacs b) décor t\ motifs végétaux ou à dominantes végétales (pi. XX-XXII) fleurs 21 goldär bouquet fleuri bouquet de fleurs d'amandier de montagno en planches, de bois bracelet de montre à fleurs blanches de Chiro-z calicot, coton imprimé amarante du chef Qâsem à navette de Qum à amulette fixée par un ruban autour du biceps ? litt, choses prohibées à orange, à citron ( ? ) couverture de lit de différentes couleurs 1 tissu imprimé au pochoir, indienne amandier fleuri à feuilles, feuillu buisson d'amandier feuille d'épinard bouquet de cyprès à poire, à palmette à cerisos noires de Mochhed même décor que le précédent, mais les cercles sont pleins à amande à fond de grenade à patte de chat poisson lion et soleil (emblème national iranien) oiseau 22 goldär-c meykûbî 23 taxte'i 24 band-c saetti 25 gol-c sefidï 26 sïrâzi 27 6U 28 zolj-e arüsi 29 qâsem xâni 30 mäkü'i 31 qomi 32 bäzü bandì 33 moharamât 34 toronji 35 kortd-e taxt 36 aq(e)rln fenili i es 37 galamkâr 38 goldâr-e badami 39 bargi 40 bote-(ye) badami 41 barg-e csjinâji 42 goldär-e sarvati fruits 43 golâbidâr* 44 âlvbâlû'ï* 45 maShadi* 46 badami 47 tark-e anâri t c) décor à motifs 48 panj-6 gorbe'i* 49 mâlii* 50 sir o xôrëid 51 moro* Décors et motifs 45 52 a b bolbol o gafas bolboli* rossignol et cage à rossignol 53 sânesar huppe 54 kabûtar pigeon, colombe 55 56 57 58 59 60 61 d) décor à motifs composites (pi. XXIV) hxidâr kvdâr xerâM* kamar* tâ)-e nosrat mofiaramât sejâlï kermâni* taxt-e gûSvârdâr montagneux deux édifices à base carrée surmontée d'une plateforme au toit en forme de coupole se détachent sur un fond de montagnes arrondies;adroite, un arbre (pin bleu?) à branches hachurées tombantes. Plus hâtivement exécuté, ce décor s'appelle küdär sangl* montagneux et pierreux. montagneux et gratté du motif précédent il ne reste que les deux coupoles soulignées d'un épais trait vertical; chaque motif est séparé par un motif palude'i 12. ceinture décor composé de quatre motifs: un édifice comportant une galerie surmontée d'une coupole pointue, un miroir(?) rectangulaire encadré de chevroiis, une tête de huppe avec une petite branche à feuilles ovales, un serpent en forme de 3, soudé à un rectangle encadré de chevrons. Ce décor se combine avec le kûàûr 55, chaque décor occupant Ia demi-bordure du bol ou de la coupe. arc de triomphe 1 de Kermân deux soleils à double circonférence encadrent des arcs et des traits hachurés (dragon?). partie d'un ornement d'oreille e) décor à motif do figuro humaine (pi. XXIV) 62 xânom ccôrëid ou xôrêidî litt, femme soleil ou au soleil. Une autre classification, portant cette fois-ci non plus sur les motifs eux-mêmes, mais sur le nom donné par le faïencier, permet de dresser le tableau suivant: Décors géométriques X e M végétaux composites personnage totaux objets utilitaires 9 (¦; 3 18 animaux 2 7 9 ons végétaux 1 14 15 aellat paysages personnage 1 î 2 1 2 3 S villes d'Iran 2 3 1 6 abstraits 5 1 1 7 non interprétés 1 1 2 Totaux 21 7 26 7 1 62 46 Matériaux et techniques D'après la première classification, ce sont les motifs végétaux les plus fréquents, suivis par les motifs géométriques, alors que selon la classification indigène, ce sont les appel- lations d'objets utilitaires qui viennent en premier; suivies par les noms de végétaux. Ceci s'explique par le fait que plusieurs motifs qui ont pour nous un caractère nettement végétal sont interprétés par les faïenciers en termes utilitaires (nos 23, 24, 27, 30, 32 et 35). En général, il y a coïncidence entre les rubriques d'objets utilitaires et les motifs géo- métriques. Les autres rubriques, à désignation semblable, se recoupent: animaux, 7 pour 9, végétaux, 15 pour 26. personnage, 1. pour 3. La seule discordance résulte dont d'une inter- prétation utilitaire des motifs végétaux. Ceci doit venir du fait que les faïenciers ont recours pour leur appellation au support d'un décor (tissu, bijou) jtlutôt qu'au décor lui-même. B. Sources43 et interprétation Jusque vers 1935, Nain, nous l'avons vu plus haut, était un centre de fabrication de faïence très prospère (v. également Olmer 1908, 55-56). dont les produits, aux décors bleus. pouvaient être connus des potiers de Meybod déjà avant l'arrivée de Qanbar en 1894 (nous avons trouvé des plats et bols, signés des père et grand-père de Qanbar dans des demeures de Meybod). Lorsque Qanbar vint s'établir à Meybod, il introduisit les décors et les motifs qui faisaient la renommée de la faïence de Nâïn, mais tout porte à croire que son imagination se concrétisa sur les bols et plats par des motifs nouveaux. L'artisan se doublait d'un artiste qui ne se contentait pas de répéter inlassablement les mêmes décors comme le font les faïenciers d'aujourd'hui, mais qui savait renouveler son inspiration. La situation actuelle, due au manque de talent, de temps et de moyens financiers, conduit à l'appauvrissement de l'éventail des motifs. Les faïenciers ne connaissent plus l'origine des décors, leur sens, leur portée symbolique et disent simplement que c'est Qanbar et ses successeurs qui les leur ont transmis. Nous pouvons pourtant tenter de rechercher l'origine de certains décors et de suivre leur cheminement, à partir des faïences de Nain et de Meybod. Les motifs géométriques sont assimilés à des objets familiers: couvertures à carreaux, broderies au point de croix, palissades, pains de sucre, alvéoles, escaliers, dont le dépouille- ment a conduit à une ornementation très sobre. La nature, source d'inspiration de l'art persan, aux motifs invariablement repris, modifiés, stylisés, a donné naissance aux volutes, aux arabesques, aux palmettes, plus proches parfois de la rigueur géométrique que de la fantaisie de la nature. Si les motifs végétaux se sont quelque peu éloignés de la réalité, les animaux sont représentés plus fidèlement. L'oiseau, motif bien connu dans l'art iranien, a une valeur symbolique qui remonte aux temps préislamiques44, dont le sens a été réinterprété selon les croyances et les modes: oiseau solaire, envoyé céleste, colombe du prophète; à ce dernier titre et à supposer que la croyance qui lui est attachée soit toujours vivante, il a une valeur de talisman et est censé protéger la maison. D'autres oiseaux appartiennent au domaine des croyances populaires : voir une huppe au lever du soleil est un heureux présage, le rossignol 43 V. plus particulièrement Lane 1965 et 1957; Pézard 1920; Rozantal 1948; Pope 1939. II, 1446-1665. 44 Notons, parmi d'autres, la très curieuse convergence d'nn décor, associò aux mêmes accessoires, relevé sur un cratère antique du Louvre provenant de Tépé-Giyan (Pézard 1920, pi. 49, 2c CV; Rozantal 1948, 193, ill. 351) et un marli de vasque perse du Xe s. (Contenau et Ghirshman 1935, pi. 13, f 2; Bozantal 1948, 193, ill. 352) avec l'un des motifs (n° 51) les plus fréquemment exécutés à Meybod aujourd'hui. Décors et motifs 47 symbolise l'amour, la poésie, la sensibilité iranienne tout entière. Rappelons enfin le symbolisme du poisson, porte-bonheur et symbole de vie, placé symétriquement à l'opposé du domaine aérien de l'oiseau, au fond de l'eau, source de vie et d'abondance. Il va sans dire que ces quelques remarques n'épuisent pas la riche symbolique du décor animalier de l'Iran. A Meybod, on a affaire avant tout à un art populaire et provincial qui s'est montré rigoriste quant à l'interdiction de la représentation humaine, pourtant tolérée sur les monuments et objets profanes; il se trouve qu'à part le xdnom xôrëid on n'a ici aucune représentation humaine. Ce motif toutefois ne sera pas interprété comme un visage humain, mais comme la représentation multiséculaire du soleil (élément féminin) (v. Sauvaget 1965, 48 pour des poteries du Caire; Pur Karim 1966, 32-33, pour des poteries de Lalejïn) Enfin, il n'est pas étonnant qu'à un carrefour des routes de l'Asie (v. p. 15), on retrouve des éléments d'origine méditerranéenne, arabe et chinoise, évidents pour les deux premiers dans les décors géométriques et à arabesques; l'influence chinoise45 des porcelaines Ming tardives (XVIIe s.) est manifeste dans les décors kudâr, kïtdâr xerâsî. et kamar et pins clairement encore dans un décor qui a été complètement abandonné depuis la mort de Qanbar. Il s'agit du gombad, litt, dôme, coupole, tombeau, qui n'est autre qu'une pagode flanquée de grands arbres sur un fond de montagnes; dans le ciel flottent quelques nuages et, au loin, un petit pont relie la rive à une île (pli. 28 et 29). Il s'agit là d'un décor Ming tardif typique, que Lane décrit en ces termes: "!Favourite designs are landscapes with growing plants and large flowers, among which are gazelles, birds, or large insects perched on rocks ; scenes in vertical perspective with pagodas, water, and distant mountains" (1957, 90). Jusqu'à ce jour, nous n'avons trouvé ce décor sur aucune autre faïence persane. Un plat et une assiette de Mechhed (Lane 1957, pi. 77B et 80B) sont ornés, à Farrière-plan, d'une pagode, thème qui vraisemblablement pourrait avoir été connu des faïenciers de Nain faisant le pèlerinage de Mechhed ou par la circulation des biens à l'intérieur du pays. Pour- tant, à notre avis, le gombad s'est introduit par le canal de la compagnie des Indes ou par l'importation anglaise en Perse, au cours de la seconde moitié du XIXe s., car il copie avec exactitude des faïences anglaises elles-mêmes inspirées de l'art chinois46, dont nous avons encore trouvé un exemplaire dans une boutique de Nain précisément. A ce propos, Lane dit: "It was probably in the second quarter of the nineteenth century that the industrial white earthenware of Staffordshire made its first appearance in the Persian market; its in- fluence on the polychrome Persian wares has already been noted. There is a series of plates and other vesseJs, said to have been made at Nâyin, whose decoration is alternatively incised through a ground of brown slip, or painted in warm blue" (1957, 101). Sans que nous puis- sions l'affirmer, il en a peut-être été de même pour les décors Jcüdär et hamar. Le décor k&rmâm, le plus prisé à Meybod et à Yazd, peut éventuellement rappeler un dragon chinois très stylisé; Kermân, important centre de poterie jusqu'au XVIIIe s., produi- sit de nombreuses faïences d'inspiration chinoise, les faïenciers allant même parfois, tout comme à Yazd, jusqu'à signer leurs produits d'une marque (signature) pseudo-chinoise47. 15 V. h. co propos Koechlin, 38-39; Lane 1957, 88-101 ; Migeon 1907, 268-271 ; Migoon 1927,208-209; Pope 1939, II, 1649. 4G Les décora d'inspiration chinoise (Ming) sur la faïence anglaise de la seconde moitié du XIXc s. ont eu beaucoup do succès (Lane 1957, 101). *T Kermân est cité par Chardin, qui y passa vers 1675. comme un des cinq meilleurs centres de po- terie, les autres étant Chiraz, Mechhed. Yazd et Zarand (Chardin, éd. Langlès, 1811. IV, 128). V. également Lane 1957, 95; Migeon 1907, 270; Brocklebank 1946. 48 Matériaux et techniques 4. L'évolution du décor et sa signification actuelle Le décor, récemment encore si important et dont, à Nâïn et à Meybod, la qualité primait la forme de l'objet, se résume de plus en plus à quelques traits de couleur hâtivement tracés, dans lesquels on ne reconnaît plus aujourd'hui qu'une dizaine de motifs qui firent la renommée des faïences de Nain et de celles de Qanbar. Le symbolisme traditionnel a perdu sa valeur consciente chez les potiers et les faïenciers qui, d'autre part, ne s'attachent pas à tracer de nouveaux décors, inspirés par Ja vie moderne48. On peut penser que les procédés décoratifs en usage à Meybod aujourd'hui représentent une étape importante du processus complexe de dégradation qui, en passant d'une technique supérieure à une technique inférieure — porcelaine ->- faïence -»- poterie type B — transmet les décors de l'une à l'autre et amène un enrichissement passager de la gamme des motifs de la catégorie inférieure. Avec la décadence de la faïence, les motifs qui en faisaient l'orne- mentation servent à décorer aujourd'hui la poterie glacée (type B), apportant un éphémère enrichissement du décor de cette dernière, décor en général géométrique, tracé d'une main hâtive, très coloré et non sans charme. Si la dégradation de la céramique devait se pour- suivre à Meybod, on peut craindre que ces motifs ne disparaissent à leur tour, pour les mêmes raisons qui ont amené la décadence de la faïence. 5. Dédicaces, inscriptions, signatures et dates Les faïences d'aujourd'hui ne portent plus guère de dédicaces ou d'inscriptions, ex- ception faite pour les stèles funéraires (v. p. 39) (pli. 22). En revanche, certaines pièces por- taient jadis le nom du destinataire de l'objet, précédé du mot farmmyeë, exprimant la com- mande. A Nâïn, le nom était parfois suivi de ces vers, que nous avons relevés sur une coupe : soler ne'mat ne'matât afzûn honad kaf ne'mat az Jcafat bîrûn Iconad "il faut remercier (Dieu) des bienfaits dont il te gratifie; il t'en donnera davantage; sinon il te retirera ses bienfaits". Ces inscriptions étaient gravées avec une pointe métallique à l'intérieur d'une rosace bleue ou lie de vin (Lane 1957, 107). Il s'agit là d'un travail qui n'est plus exécuté de nos jours et que nous ne citons ici que pour montrer une fois de plus à quel point la tradition s'est perdue. Sur les stèles funéraires Icâéî-e târïx, les inscriptions sont faites au pinceau; elles compor- tent généralement le nom du défunt, son âge, la date de sa mort en année solaire et en année lunaire. Actuellement la production courante de faïence n'est que rarement signée et datée, sauf s'il s'agit d'une commande49. La signature, précédée du mot amai, œuvre ..., travail ..., et la date en année lunaire s'inscrivent soit sous le plat ou le bol, soit, plus rarement, au fond de ceux-ci. 48 Nous pensons, à titre de comparaison, à la production des potiers d'Estalef (Afghanistan) dont les bols s'ornent de décors en creux représentant des camions, autos, avions, pièces de mobilier, transistors, etc. 49 A Nain, "elles [les faïences] sont toujours signées et datées, co qui facilito leur étude" (Oimcr 1908, 55). PRIX ET MARCHÉ lie fonctionnement économique d'ensemble s'est avéré difficile à décrire, non tant en raison du désir des potiers d'éluder le problème et de dissimuler cette part de leurs activités, mais en suite de l'absence de toute comptabilité précise, de budget et de calcul de revient. Malgré la franchise et l'honnêteté des potiers dans leurs réponses, il nous a été malaisé de faire jouer tous les renseignements, ceux-ci variant d'un potier à l'autre, d'un four à l'autre et d'une saison à l'autre. Dans certains cas, nous avons déduit nos chiffres par approximation et estimation. VII. ÉLÉMENTS DE LA COMPTABILITÉ DE LA PRODUCTION 1. Investissements de base: ateliers et outillage Les terrains, acquis pour la plupart autour des années 1954-1955 lors du déplacement des ateliers, ont été payés par les artisans de 1000 à 2000 riais selon la surface, et la construction des locaux est revenue par atelier à 20000 riais environ. Ostäd Ali (atelier 21) a payé pour la construction de son atelier et de sa maison la somme de 30000 riais en 1960. Tous sont pro- priétaires de leur emplacement de travail, à l'exception d'Ostäd Mirzä Rezâ (atelier 17) qui avait acheté en 1960, pour la somme de 15000 riais, un atelier composé de deux petits locaux et d'un four. Après quelques mois, le four a cessé de fonctionner. Comme Mirzâ Rezâ ne peut, faute d'argent, entreprendre les réparations nécessaires, il loue, pour la somme de 400 riais par an, l'atelier voisin devenu vacant par la mort d'un potier. Son premier atelier lui sert de dépôt. Dans la liste ci-dessous, seuls sont mentionnés les outils représentant un investissement financier et achetés par les potiers et les faïenciers. Nous ne tenons compte ni des peignes, ni des fils à détacher le pied, ni des contenants pour les réserves de matières premières. Outils Types Prix Tour installé A, B, C 300-400 r. Four A1B 2-3000 r. Four avec mix C 4-5000 r. Pic A, B 120-200 r. Fourche A, B 120-200 r. Bêche A, B 120-200 r. Tamis A, B, C 30-70 r. Pierre à meule (brute) 1 man = 5 r. B, C 25 r. Moulin à main B, C î 50 Prix et marché Outils Types Prix Tournassin A, B, C 6-15 r. Raclette A, B, C 15 r. Racloir-polissoir 1 Estèque J Brûleur avec tuyau A5 B, C C 5-10 r. 2500 r. L'installation complète du moulin diesel (broyeuse, concasseuse, moulin) a coûté à H. D. 170000 riais. 2. Frais d'exploitation A. Matières premières et combustibles Les prix comprennent le prix de la matière première et du transport. Matières premières Types Quantité Prix Argile (surface ou sous-sol) A1B env. 3,51 40 r.60 Argile blanche B1C le man 755 r. Argile fahlavi C 20-30 man, soit charge d'âne ou de cheval 50-60 r. Paille hachée A5B le man 1Or. • Silice B, C a >> 5r. Silice broyée B5C j) > 12 r. kerïo B5C h 5 8r. Fritte broyée B5C jî J 3Or. Verre cassé B, C 1! J 12-15 r. Poudre de verre B5C JJ J 20-23 r. Gomme adragante B5C JJ I 600-700 r. Colorants : — importés B5C le kilo 600r.B1 — de fabrication locale : oxyde de cuivre B le man 90-120 r. hématite B3C J) )) 50-60 r. vert B5C jj ) 20Or. Seules les matières premières faisant l'objet d'un transport à longue distance (argile blanche, silice, colorants) ou d'une préparation spéciale (fritte, poudre de verre) sont stockées. 50 II s'agit de l'argile qui est exploitée hors dû l'atelier du potier. Ces 40 riais représentent Io salaire de l'ânier pour une demi-journée de travail, soit 35 courses. 51 Envoyé de Téhéran ou acheté à Yazd. A Isfahan, le prix du kilo de colorant importé varie de 320 à 420 riais selon les couleurs. Comptabilité 51 Le potier, connue le faïencier, évite d'immobiliser une somme d'argent importante dans les matières premières. Combustible Types Quantité Prix Broussailles A. B le mail 5r. Pétrole brut A, B, C52 le fût de 1601 21Or.53 Pétrole lampant C le fût de 160 1 42Or.63 B. Main d'oeuvre et salaires Catégories (types A. B C) Salaire par jour de travail Ouvrier I 7Or. Ouvrier II 40-60 r. Apprenti 5-25 r. Chauffeur64 100 r. Les apprentis qui ne savent pas encore tourner reçoivent 5 riais par jour, les deux ou trois premières années de leur apprentissage. Puis ce salaire s'élève à 10 et 15 riais pour atteindre 25 riais quand le garçon commence à savoir tourner carafes et cruches. Certains apprentis seront toujours inhabiles au travail au tour; s'ils ne changent pas de métier, ils deviennent ouvriers dans l'atelier et leur salaire quotidien oscille entre 50 et 60 riais. Lc règlement des salaires peut avoir lieu toutes les semaines, tous les qir'nze jours ou au détournement, le mode de paiement variant d'un atelier à l'autre. Il se fait en espèces, en nature ou en partie en espèces et en partie en nature ; Ostâd Mïrzâ Rezâ, par exemple, paie ses deux apprentis l'équivalent de 5 riais par jour, tous les dix jours, en thé et en sucre pris a crédit chez son créancier. Ostäd Abbäs Äqäi règle son ouvrier en partie en denrées et en partie en espèces pour l'équivalent de 50 riais par jour; de plus il lui alloue une gratification de 300 riais en espèces par four réussi. A l'occasion du nouvel an et d'événements tels que mariage ou naissance, les patrons distri- buent à leurs ouvriers et apprentis des étrennes eydï, soit en espèces (50-60 riais), soit en denrées (thé, sucre, chemise, halvä, blé ou give, sorte d'espadrilles à semelle de tissu comprimé et à dessus en coton crocheté). Il ne faut toutefois pas surestimer ces salaires, car ceux-ci sont comptés par jour de tra- vail effectif et les ateliers ne travaillent qxie dix mois sur douze (v. p. 70). Apprentis et ouvriers doivent souvent demander des avances de salaire à leurs patrons pendant les périodes de chômage (été et hiver) et en cas de maladie ou d'accident. 62 Certains faïenciers l'utilisent on été lorsqu'il est assez fluide. 6ï Transport jusqu'à l'atelier compris. Le pétrole brut vaut 1,25 rial le litre, Io pétrolo lampant 2,5 rials. En novembre 1964, le prix du pétrole et celui de l'essenco ont doublé du jour au lendemain, puis ils ont été ramenés en janvier 1965 à l'ancien prix. b* Engagé une fois par semaine dans l'atelier no 10. Prix et marché 3. Revenu brut Liste des prix des objets au sortir du four Poterie poreuse = type A Objet Prix a) sabû cruche 2-4 r. sabû cruche avec médaillon 4r. b) long carafe 2r. c) küze cruche 2-5 r. d) tambalû cruchon 1-2 r. e) sago cruchon 1-2 r. f) äbambär fontaine publique 15Or. g) tapü jarre 14-30 r. h) dizi marmite 4-12 r. i) gol-e pûldân tire-lire 1-2 r. j) hûrij grande coupe 10-2Or. k) goldân pot à fleurs 6-18 r. 1) kalak coupe à braises Ir. m) nävdän, lüle tuyau 7-10 r. n) nävdän petit tuyau, gouttière 4-6 r. o) gom anneau de puits 5-6 r. p) tanûr four à pain 6-7 r. q) käse-ye jâm anneau de lucarne 2 r. r) dar-e tapû, dar-e dig couvercle 3 r. s) tombak cruche pour tambour 2Or. Pour la plupart des objets ci-dessus, on peut remarquer une variation selon la grande Un four contient pour 3000 à 3200 riais de poteries. Poterie glacée = type B Objet Prix a) kûze-ye sabz, dalv cruche b) xomre jarre c) dure pot d) teqâr grande coupe teqâr sans les ,,3 points" Sr. 14-30 r. 2-10 r. 12-17 r. 20 r. Comptabilité 53 Objet Prix e) Mteqâr très grande coupe 25 r. f) gävdüS bol à traire 6r. g) käse bol 1Or. le jam h) kaëkmMe bol granuleux 4r. i) möwzi lampe 4-5 r. Un four contient pour 4800 à 5200 riais de poteries. Faïence = type C Objet Prix a) goldân, dure vase à fleurs 7,14, 25 r. b) îcuze carafe 35-70 r. c) kâse bol le jäm soigné 29-33 r. le jam courant 20-24 r. d) tas bol à henné 25 r. e) toros bâlâ égouttoir 6Or. f) keêvar boîte à épices 100 r. g) äbxöri gobelet 7r. h.) duri coupe 25-35 r. i) pos"qäb assiette 12-30 r. j) qandän sucrier 12-15 r. k) Mèi carreau de faïence 15-20 r. 1) sang-e. manqal support de théière 20-50 r. m) IcäSi-e târix stèle funéraire 70r. n) moqere isolateur 2r. Remarquons que les bols constituent les 98-100% des objets exécutés en faïence. Les autres objets sont tournés exclusivement sur commande. Les bols dont le décor est imposé ou exécuté avec plus de soin que pour la production courante se vendent plus cher que celle-ci ; tel est le cas pour le décor kermdni dont le jäm se vend 3 3 riais, compte tenu du plus long temps d'exécution (8 minutes par bol) et de la grande quantité de colorant nécessaire. Un four contient pour 2200-2500 riais de faïences. Le revenu net s'obtient en soustrayant les frais d'exploitation du revenu brut de chaque fournée. H est difficile de déterminer de façon précise le revenu du patron, celui-ci supportant les variations des prix de vente, l'augmentation des prix des matières premières, les fours ratés. Nous nous sommes basée sur les indications données par les potiers eux-mêmes concer- nant leurs revenus et leurs besoins et nous avons recoupé ces renseignements. A titre d'exem- ple, nous donnons, dans le chapitre suivant, trois budgets types d'atelier. 54 Prix et marché 4. Trois budgets types Les calculs qui suivent sont théoriques et ne permettent d'établir qu'une marge béné- ficiaire hypothétique, les investissements variant, pour le même type, d'un atelier à l'autre. Il n'y a pas de frais fixes (sauf pour le cas d'Ostâd Mïrzâ Rezä qui a une location à payer), mais uniquement des frais variables (matières premières, combustibles, salaires). Nous présentons un exemple d'atelier pour chaque type .afin de donner un ordre de grandeur des différents postes. Poterie poreuse = type A Exemple de l'atelier 10. Nombre de poteries: 1000 1) Frais d'exploitation a) Matières premières Argile Paille hachée Quantité 3,5 t 2 man Prix 40r. 2Or. 6Or. b) Combustibles Broussailles 200 man 1000 r. c) Main d'oeuvre Salaire/jour Salaires d'une fournée à l'autre = 1 semaine Associé à Y2 temps 9Or. 27Or. Ouvrier I 60 r. 360 r. Ouvrier II 40r. 240 r. Chauffeur 100 r. 100 r. soit au total 60 + 1000 + 970 = 970 r. 2030 r. 2) Part des différents postes dans les frais d'exploitation Matières premières 60 _ Frais totaux "" 2030 ~ "'""/o Combustibles Frais totaux ~ 2030 " 4J»Z% Salaires Frais totaux ()70 — — 4-7 SO0/ 2030 4'>ÖU/o 3) Revenu net du patron par four: 3200 — 2030 = 1170 riais par semaine. On remarque qu'une part importante des frais d'exploitation est constituée par Ie com- bustible, du fait du coût presque nul de la matière. Certains potiers utilisent le pétrole brut pour un montant de 650-700 riais par cuisson; mais Ostäd Mirzä estime que, malgré la peine et le coût supplémentaire, les broussailles donnent, quand le feu est bien conduit, une poterie plus solide et de meilleure qualité. Comptabilité OO Poterie glacée = type B Exemple de l'atel'er 12. Nombre de poteries : 1000 1) Frais d'exploitation a) Matières premières Quantité Prix Argile 3,5 t 4Or. Argile blanche lkilo Ir. Paille hachée 2 man 20 r. Fritte 3 man 9Or. Silice broyée 1,5 man 18 r. Poudre de verre 22,5 man 45Or. Gomme adragante 20 mesqäl 1Or. Colorants — oxyde de cuivre 2 kilos 40r. — importés 6Or. 629 r. b) Combustibles Broussailles 200 man 1000 r. Main d'oeuvre : dans cet atelier, le personnel se compose du père et des trois fils, qui se partagent en parts égales le bénéfice net de la fournée hebdomadaire. Total des frais d'exploitation = 1629 r. 2) Part des différents postes dans les frais d'exploitation Matières premières 629 Frais totaux Combustibles Frais totaux 3) Revenu net des associés par four: 5000 par associé. Faïence = type C Exemple de l'atelier 21. Nombre de faïences: 900 1) Frais d'exploitation a) Matières premières Silice Argile blanche Fritte Poudre de verre Colorants Gomme adragante - 1629 = 38'65% - 122? - «I 35°/ " 1629 ~ "1,;JD/° 1629 = 3371 riais par semaine, soit 812 riais Quantité Prix 15 ma-n 180 r. 4 man 30 r. 11 man 330 r. 8 man 16Or. 8Or. 20 mesqäl 1Or. 79Or. 56 Prix et marché b) Combustibles Pétrole lampant 1251 230r. c) Main d'oeuvre Salaire/jour Salaires d'une fournée à l'autre = 2 semaines Apprenti 5r. 7Or. Apprenti (son fils) — 7Or. soit au total 790 4 -230 4-70 = 1090 r. 2) Part des différents postes dans les frais d'exploitation Matières premières 790 Frais totaux Combustibles Frais totaux Salaires Frais totaux 1090 230 1090 70 = 72,48% = 21,1% 1090 = 6'*2% La faible dépense en combustibles (230 riais au lieu de 700 riais pour un four A ou B chauffé au pétrole) s'explique par le temps de cuisson plus court (7 à 8 h.), le plus petit volume du four, les plus petites dimensions des pièces à cuire et la séparation entre les faïences. 3) Revenu net du patron par four: 2350 — 1090= 1260 riais par quinzaine. VIII. CIRCUITS ET DÉBOUCHÉS 1. Intermédiaires, techniques de vente et modes de paiement Selon que les conditions de vente sont bonnes ou mauvaises, on dit bäzär däq ast, litt. le bazar est brûlant, c'est-à-dire on vend bien, ou bäzär xaräb ast, litt, le bazar est abîmé, c'est-à-dire on vend mal. En principe, le marché est libre, on a affaire à une économie marchande, basée sur le principe de l'offre et de la demande, de la libre concurrence et Ja recherche du profit. Maie nous verrons au chapitre de l'endettement (v. p. 60ss.) que cette liberté est souvent très relative. Au sortir du four, les produits sont pris en charge soit par un groupe de cinq intermédi- aires établis dans le quartier des potiers, soit par des boutiquiers venus de Yazd. Les comman- des privées sont livrées au client directement ou par un intermédiaire. Mentionnons encore les deux ou trois femmes qui vont vendre des poteries dans l'oasis. Ni le potier, ni le faïencier ne se trouvent devant un problème d'écoulement. Il est même rare qu'ils puissent garder un petit stock, la demande étant suffisamment forte. De plus ils ont un tel besoin de liquidité qu'ils ne peuvent se permettre de constituer des réserves pour agir sur Foffre et la demande. Toutefois les potiers sont parfois forcés de le faire, en automne par exemple, au moment de la baisse de la demande en cruches; d'autres conservent dans leurs dépôts quelques jarres, cruches, etc. pour satisfaire une clientèle locale. Le faïencier, lui, vend tout Ie contenu de son four au moment du défournement et ne conserve aucun stock. Circuits ot débouchés 57 Les cinq intermédiaires sont des grossistes, petits propriétaires, boutiquiers, anciens po- tiers, qui rassemblent des produits provenant de différents ateliers de types A et B, les entre- posent dans des courettes ou des ateliers abandonnés avant de1 les expédier par camion sur les bazars des centres importants (v. p. 59). Il s'agit exclusivement de poteries poreuses et glacées, plus particulièrement de jarres, pétrins, cruches et pots. Ces expéditions font rare- ment l'objet de commandes, mais d'un contrat implicite, les expéditeurs connaissant les be- soins de leurs clients, grossistes et marchands de bazars. Le camion, commandé à Yazd, arrive vide; les poteries y sont entassées, séparées hori- zontalement avec de la paille hachée et verticalement avec de la paille de riz pü$äl™ et ser- rées avec des broussailles (ph. 30 et 31). Le camion rempli jusqu'à ras bords contient pour 50000 à 70000 riais de marchandises. Avant le départ, une femme brûle quelques graines de rue sauvage dont Ja fumée protège chauffeur et cargaison contre le mauvais oeil. Elle reçoit une aumône pour sa peine. Les grossistes paient généralement les potiers à la sortie des marchandises de l'atelier. Parfois pourtant le paiement est différé, soit que le potier soit endetté auprès de l'un des grossistes, soit que les échanges entre les deux parties fassent l'objet d'arrangements. Dans aucun cas, on n'a affaire à une comptabilité écrite. De même, le paiement de Ia cargaison aux grossistes se fait rarement au comptant. Dans la plupart des cas, les grossistes ne touchent le produit de la vente que deux ou trois mois plus tard, lors du retour du chauffeur qui en déduit le montant de son salaire et des frais de transport qui s'élèvent par exemple à 5000 riais pour le trajet Meybod-Kermän-Bäm. La vente aux boutiquiers de Yazd concerne toutes les faïences et quelques poteries de types A et B. L'acheteur attitré — on insistera plus bas sur la fixité du rapport faïencier- boutiquier — assiste au défournement ou arrive sitôt après, et fait le compte de la marchandise en pièces ou en jâm (les bols constituent la presque totalité de la production de type C) qu'il paie en considération de la qualité et du décor. C'est au marchand qu'incombent les frais d'emballage et de transport. Prenons l'exemple d'un des ateliers de faïence: nombre de jâm contenus dans le four 109 3 jâm invendables (défauts, casse) 3 à 22 r. le jäm prix de vente sur place frais de transport: paille: lïman à 10 r. le man 140r. sacs en jute gûni: 6 sacs à 20 r. pièce 120 r. transport Meybod-Yazd par autobus : 6 sacs à 20 r. 120 r. transport de l'acheteur Yazd-Meybod et retour 40 r. prix de revient à l'arrivée à Yazd 2752 r. Le prix de revient du jâm est de 26 riais; les frais de transport et le bénéfice du marchand amènent le prix de revente du. jäm à 35 rials. Ce bénéfice de 40% ne concerne que les marchan- dises les plus courantes; il peut atteindre 60, voire 80 ou même 100% soit pour des faïences 106 X 22 2332 r. 55 La paille de riz provient do la région d'Isfahan. Elle coûte aux grossistes 8 riais le man, transport compris. 58 Prix ot marché de très bonne qualité, soit pour des faïences vendues dans des centres plus éloignés comme Kermân. vu l'augmentation des frais de transport et du déchet dû à la casse. Du fait que les échanges portent sur une gamme relativement restreinte de biens, les produits en nature tiennent une place prépondérante dans les modalités d'échange. Les marchands, venus de Yazd, apportent du thé, du sucre, de la farine, de la graisse, du savon, des tissus, des give, des colorants, dont le montant représente le 60 à 75% du prix d'achat dû au potier ou au faïencier; ils leur paient le solde en espèces. Le boutiquier de Yazd pratique ainsi avec un autre faïencier auquel il achète toute sa production et ne lui paie que le 30% en espèces, balançant Je solde par des produits alimentaires. Les marchandises sont à peine moins chères à Yazd qu'à Meybod, mais le faïencier évite les frais de déplacement et gagne du temps. De son côté, le boutiquier a peut-être obtenu un léger rabais sur ses achats à Yazd. Il y a donc bénéfice économique des deux côtés. Le faïencier assure ainsi l'approvisionnement de son ménage par l'intermédiaire de l'acheteur sans avoir à débourser lui-même. La fixité du rapport faïencier-boutiquier présente les avantages suivants; pour le faïen- cier, écoulement de toute la production sans les aléas d'une recherche de débouchés, régularité de Ja vente, régularité du paiement, intangibilité du partenaire, possibilité d'emprunt auprès du boutiquier; et pour le boutiquier, régularité de la livraison, possibilité de payer une partie de la livraison en denrées à un prix avantageux pour lui, détermination du prix d'achat. Les désavantages sont principalement ressentis par le faïencier: subordination vis-à-vis du boutiquier auquel il est tenu de livrer toute sa marchandise, et qui est souvent en même temps son créancier; ce rapport enchaîne le faïencier qui n'a pas la possibilité de rechercher d'autres débouchés, il est antidynamique. Si le faïencier cherchait un autre débouché. Je boutiquier pourrait demander Je remboursement de sa créance. Certaines poteries, en particulier celles à usage semi-industriel (tuyaux, canalisations, fontaines publiques, pots à fleurs), font l'objet de commandes. Elles sont livrées directement aux clients sans l'intermédiaire des grossistes ou de marchands. Dans l'oasis même et jusqu'à Ardakân, les livraisons se font à dos d'âne. Au-delà elles s'effectuent par camion, éventuelle- ment avec d'autres marchandises (grenades, coton). En ce qui concerne la faïence, les commandes privées se font de plus en plus rares et presque uniquement dans les villages et hameaux de l'oasis proches de Meybod Bälä. Dans ces cas, le prix du transport est à la charge du client. Les femmes n'interviennent pas au stade de la production, mais certaines pauvresses, principalement des parentes de potiers, achètent dans les ateliers des cruches et des bols pour les revendre dans les quartiers éloignés de l'oasis; leur bénéfice est de 1 rial par cruche et de 1 à 3 riais par bol. Lorsqu' Ostäd Ali a bien réussi des bols ou des plats, sa seconde femme Soltânie les propose à quelques familles qui les acquièrent pour constituer la dot de leur fille r. 27 r. 20 r. 5 r. 1 r. combustibles: pétrole (lampe et réchaud), broussailles, charbon de bois 59,5 r. 63,5 r. soit une dépense mensuelle de 1905 riais, ce qui laisse fort peu de disponibilités pour d'autres dépenses : habillement, 2000 à 3000 riais par an, équipement domestique perpétuelle- ment réparé et récupéré. C'est l'inverse d'une société de consommation; ici tout est utilisé jusqu'à l'extrême, réutilisé, transformé. Dans les dépenses pour les soins et l'hygiène, il faut compter en tout cas les 300 riais, versés par chaque famille, quel que soit le nombre de ses membres, pour le Jmmâmî et le sahnanï, taxes annuelles comprenant le droit d'utiliser le bain public et de bénéficier, pour les hommes, des soins du barbier63. A deux exceptions près, les potiers n'envoient pas leurs enfants à l'école primaire, moins en raison des frais que l'instruction entraîne64, que pour bénéficier d'une main d'oeuvre gratuite. Potiers et faïenciers ne se déplacent guère plus d'une ou deux fois l'an à Yazd pour aller acheter des colorants ou des habits. Parfois un potier fait le pèlerinage de Mechhed pendant l'été. Aucune des familles interrogées n'est soumise à l'impôt; celui-ci est levé à partir d'un revenu annuel de 48001 riais (Iran . . . 1964, 47) qu'aucun potier ou faïencier n'atteint. Avec un revenu inférieur à ces 48000 riais par an, Ostâd Mïrzâ Pahlavân Samsï a toutefois un niveau de vie supérieur à la moyenne des potiers. Son père, également potier, 01 L'électricité, fournie par un générateur à pétrole, est distribuée de la tombée de la nuit à 22 h. 03 !Lo pain donne lieu h des comptes séparés, la quantité de pain achetée quotidiennement se mar- quant par des encoches sur un bâtonnet ou par des comptes en chiffres de comptabilité d'origine arabe xat-e sïâq dans le cahier du boulanger. Cette écriture siâq, utilisée pour tous les comptes, permet d'effec- tuer la comptabilité plus rapidement et sans erreur. V. Kazem-Zadeh 1915,1-39 ; St. Clair.Tisdall, Modem Persian conversation grammar, Now York 1959, 219-220. 03 La taxe de hamäm peut également être payée en nature: en blé par exemple, soit 4 man pour Io hamämi, 2 pour le salmóni et 1 pour le lavage des cheveux do la femme (.1. man do blé vaut 42 riais en au- tomne 1904). 04 Jusqu'à la 4e année, les élèves reçoivent les quatre livres annuels pour la somme de 20 riais; les élèves de 5e et de Ge aimées doivent acheter eux-mêmes les manuels, ce qui limite le nombre des élèves. 66 Prix et marché lui a laissé à sa mort un jardin et un verger; les bénéfices de son atelier65 lui ont permis d'acquérir des champs. La récolte de blé de 1963 a rapporté plus de 800 kg et a couvert les besoins de sa famille. Sa femme fait le pain à la maison, sauf pendant les deux mois d'hiver où elle échange 6 kg de blé contre 6 kg de pain6S. Moutons et brebis leur fournissent de la viande, du lait, du yoghourt et du fromage pendant plusieurs mois. Ils n'achètent pratiquement que le sucre,'le thé, le riz, l'huile, les pois et les lentilles. Leur intérieur respire une certaine aisance: tapis, trois samovars (achetés à titre de placement), éclairage électrique, radio électrique, radio à transistors, ventilateur, fusil de chasse, montre (marque suisse West-End), poêle à pétrole. as OstSd Mîrza travaille plus soigneusement et plus rapidement quo les autres potiers et il vend ses produits légèrement plus cher. C'est Io seul atelier où l'on ne sente guère de détente dans le travail. 08 Le boulanger tire un bénéfice de cet échange, car avec 6 kg de blé il fabrique 9 kg do pain. La femme fait une économie de combustible. LAVIE SOCIALE XII. VIE PROFESSIONNELLE 1. Hiérarchie professionnelle et division du travail dans le cadre de l'atelier Le maître-artisan ostäd est le patron, le propriétaire de l'atelier67, de l'outillage, des matières premières, responsable de l'orientation de la production, de l'horaire, de l'écoule- ment des produits. U engage le personnel, verse les salaires. Il a commencé, enfant ou adolescent, comme apprenti dans l'atelier paternel ou chez un autre potier ou faïencier où il a travaillé de nombreuses années avant de devenir maître de tous les secrets de métier. On l'appelle "maître" ostäd ou ust suivi du prénom ou du titre de hâjî, s'il a fait le pèlerinage de ia Mecque: Ostäd Mirzä, Ust Ali, Ostäd Hâjî. Le maître appelle l'ouvrier et l'apprenti par leur prénom. C'est le maître qui tourne les poteries, prépare l'engobe, l'émail, exécute le décor (type C); il charge le four, opération très délicate, surveille la cuisson et règle le feu. Il discute les prix de vente avec le ou les acheteurs, sauf dans les cas où il est endetté et où c'est son créancier qui fixe les prix. Maître chez lui, il est fier et conscient de son indé- pendance qu'il maintient souvent au prix de grands sacrifices. "Ici, dans l'atelier, seul Allah est au-dessus de moi." L'ouvrier kârgar a débuté comme apprenti, mais inhabile au travail au tour, il a dû renoncer à devenir maître et est resté dans l'atelier comme ouvrier: il extrait l'argile, prépare la terre, la foule et la pétrit, roule les colombins, façonne les mottes, décore les cruches au peigne (type A), transporte les pièces tournées sur l'aire de séchage et les rapporte dans l'atelier, aide le maître à charger et à décharger le four (c'est souvent lui qui descend dans le four lors du déchargement, alors que c'est toujours le maître qui répartit les poteries dans le four lors du chargement), nettoie l'atelier s'il n'y a pas d'apprenti. Le patron peut disposer de l'ouvrier et le prêter à un collègue pour une durée indéter- minée, mais pour un salaire identique. Théoriquement, le patron et l'ouvrier ne sont pas liés contractuellement : l'ouvrier peut être licencié du jour au lendemain tout comme il peut quitter son emploi sans préavis; il ne recevrait en aucun cas de dédommagement; mais l'usage veut que le patron garde l'ouvrier tant qu'il est en mesure de rendre quelque service. Le salaire n'est versé que par jour de travail effectif. A nöw rüz, l'ouvrier reçoit une gratification, presque toujours en nature (v. p. 51). L'apprenti éâgerd est un jeune garçon de 8 à 16 ans, recruté dans ou hors de Ia famille du maître. En 1964, sur 22 apprentis, six seulement sont fils de maîtres, les autres sont enfants de paysans, ouvriers agricoles, boulangers, âniers, tisserands. Lors de l'engagement, le père ou la mère, ou encore le représentant de l'enfant, se met d'accord avec le patron sur 07 Sauf deux cas: Ost&d Ahmad Afxamï (atelier 18) à qui son beau-frère Hâjî Mohammad Hasan Faqft prête les locaux et Ostäd Mirzâ Reza Aq&ï (atelier 17) qui les loue (v. p. 49). 68 La vie sociale les conditions: date d'entrée (en général au début de la nouvelle année), salaire en espèces ou en nature. L'apprenti ne peut ni être renvoyé, ni quitter sa place à moins de justes motifs pendant Tannée en cours (du 21 mars au 20 mars suivant). Il y a reconduction tacite d'année en année. Ce contrat recouvre des formes relationnelles beaucoup plus complexes et qui, si elles ne sont pas codifiées, n'en sont pas moins réelles. C'est ainsi que le maître s'engage à considérer l'apprenti comme son fils, avec les obligations qui en découlent, éventuellement logement, nourriture et, dans certains cas, éducation. La majorité des apprentis suit la classe du soir (19 h. à 20 h.) à Kuéok. Au début, l'apprenti fait les menus travaux: nettoyage des locaux, des rondeaux, du sang-emâle (v. p. 33), transport des poteries et de l'eau; puis il malaxe et pétrit la terre avec l'ouvrier, apprend à décorer les poteries au peigne, à orner les faïences ; il broyé les couleurs, tamise la silice et la poudre de verre, lave les morceaux de verre devant être broyés. L'apprentissage du métier se fait surtout par l'exemple, par le spectacle. Regarder c'est imiter, c'est apprendre. L'apprenti ne pose guère de questions et souvent il ne connaît ni les causes ni les raisons de telle ou telle recette de métier. C'est, selon Maget, du "mimétisme acquis" (1959, 45). Vers l'âge de 12 ou 13 ans, les apprentis de types A et B s'essayent au tour, parfois à la sauvette quand l'outillage est libre, pour façonner bols et carafes. Il leur faut encore six à huit ans d'apprentissage avant de pouvoir prétendre au titre d'ouvrier, puis à celui de maître à condition qu'ils en possèdent les qualifications nécessaires. En revanche, nous n'avons vu aucun apprenti de type C s'exercer au tour et ceci pour les raisons suivantes: le nombre d'apprentis est en diminution et souvent avant l'âge de 12 ans, les apprentis se sont tournés vers un autre métier mieux rétribué et offrant un avenir plus sûr (les six apprentis en place chez les faïenciers en 1964 avaient moins de 13 ans); la pâte à faïence est beaucoup plus délicate à tourner que l'argile, plus plastique; enfin, le maître a suffisamment de travail pour n'avoir pas le temps de leur apprendre à tourner; il a besoin de ses apprentis pour toutes les autres tâches. Cet élément, ajouté aux causes économiques, nous éclaire sur la diminution lente des ateliers de faïence. 2. Hiérarchie et métier Dans le cadre de l'atelier, les marques de respect dues au patron et aux anciens ouvriers déterminent un ordre de préséance et une hiérarchie, qui se manifestent dans la séparation des tâches (v. ci-dessus), le rythme des poses et la durée de celles-ci. A moins d'être membres de la même famille, patron, ouvriers et apprentis de l'atelier ne se fréquentent guère hors du travail. Au sein du groupe des potiers et des faïenciers, il y a clivage dû à des conditions matérielles différentes. Nous l'avons déjà vu plus haut (v. p. 54, 64, 65-66), Ostâd Mïrzâ jouit à Meybod Bâlâ d'une situation privilégiée reconnue. Signe manifeste de sa prééminence, c'est à lui d'abord que nous a présentée l'adjoint du directeur des écoles, le jour de notre arrivée. C'est également Ostâd Mïrzâ qui, au début de notre séjour, est venu nous rendre visite le premier et nous a invitée à venir partager un repas dans sa famille. Bien qu'il sache à peine lire et écrire, il remplace le kadxodâ en l'absence de ce dernier, responsabilité qui lui incombe en raison de sa droiture, de sa position matérielle, de son sens de l'autorité et de la qualité de son travail. Il a voyagé en Iran et a fait le pèlerinage de Kerbela; il suit les informations politiques à la radio. Ses amis, instituteurs, médecin, pharmacien, se recrutent dans une classe sociale supérieure à celle des potiers. Vie professionnelle 69 Les deux aînés d'Ostäd Mïrzâ (garçon et fille) vont à l'école; normal en ce qui concerne le garçon, c'est, dans cette classe d'artisans, un cas tout à fait exceptionnel pour la fille. Ostâd Mïrzâ semble être le seul parmi les potiers à pressentir et à percevoir les rapides transformations de la société iranienne et de la classe des artisans. Tout en reconnaissant que l'époque où la femme restait à la maison touche à sa fin, il suit pourtant, dans le cadre de sa famille, l'usage qui assigne une place subordonnée à la femme, mais ne conçoit pas qu'il puisse en être de même pour sa fille, qu'il désire voir devenir institutrice. Ostâd Mïrzâ mis à part, potiers et faïenciers ne sortent pas du groupe professionnel et familial. Sans appartenir aux métiers considérés comme impurs par la tradition islamique ^(laveur de morts, teinturier, etc.), ils font partie de l'ensemble des métiers manuels salissants. à statut médiocre. Il pourrait sembler que la technique la plus complexe — Ia faïence — occupe la place la plus élevée dans la hiérarchie céramique, mais le chapitre qui précède a montré la dégradation d'ime situation qui place les faïenciers au bas de l'échelle. A leur point de vue, il y a dégradation du statut, en partie réelle, en partie mythique, quand ils considèrent ïe "bon vieux temps". En revanche, nous le verrons (v. p. 71-72), une certaine réhabilitation idéologique se rencontre dans le folklore et la culture populaire (argile et terre nourricière). 3. Organisation professionnelle Sans système corporatif sew/S8, ni société coopérative, la profession n'est ni protégée, ni réglementée: pas d'assurance (maladie, accidents, chômage, vieillesse), pas de contrôle profes- sionnel concernant les conditions de travail, l'hygiène du travail et les salaires. L'établisse- ment de tout nouvel atelier est fibre, dans la mesure où il est installé là où il faut. Les ateliers ont des comptes séparés. Entre ateliers, la collaboration ne va pas au delà de quelques faits pratiques, selon certaines affinités: commande en commun d'un camion de kerio, de silice ou d'argile blanche, avance de matières premières et, à l'occasion, prêt d'un ouvrier ou d'un apprenti. Cette entraide momentanée ne dépasse guère le niveau de la production (outils. main d'oeuvre). Pourtant, de loin en loin, les potiers ressentent le besoin d'une union, d'une collaboration, mais ils la craignent en même temps, comme si les avantages économiques et financiers d'une communauté professionnelle devaient les priver d'une indépendance de métier — bien relative pour certains — à laquelle ils se cramponnent envers et contre tout. Leur cloisonnement d'ate- lier peut sembler basé sur l'ignorance de la technique de la collaboration et de la coopération. L'excuse avancée: "on se disputerait" dénote le caractère individualiste du Meybodï, ap- paremment en contradiction avec sa dépendance vis-à-vis de son créancier; mais on préfère être pauvre, endetté et ne rien devoir à son collègue, que "riche" et obligé de supporter quelques inconvénients de la collaboration. De plus les petits ateliers redoutent la main-mise des ateliers phis prospères et ces derniers ne veulent pas avoir à supporter la charge des ateliers plus défavorisés. Les maîtres gardent jalousement les secrets de métier et ne les transmettent pas toujours à leurs apprentis et à plus forte raison encore moins aux autres artisans (v. également Olmer 1908, 54). 08 Corporation, guilde, corps de métier qu'on trouve encore, quoique très affaiblis, dans les villes. 70 La vie sociale Le seul exemple de collaboration apparaît chez les faïenciers, grâce à Ostâd Ali dont l'es- prit d'entraide a fait profiter deux autres ateliers de ses expériences avec le brûleur à mazout. C'est également à trois faïenciers qu'appartient le four à fritte. Mais faute de moyens finan- ciers suffisants pour effectuer la réparation du four, la copropriété joue mal, les autres faïen- ciers et-potiers qui ont pourtant besoin de fritte refusent de participer aux frais de réparation d'un four qui ne leur appartient pas. 4. Horaire et calendrier On se lève tôt, avec le jour; l'horaire varie donc quelque peu avec les saisons, mais est rythmé par les cinq prières de la foi musulmane. Les femmes, premières debout, vont cher- cher l'eau à la citerne. Chacun dans la maison fait ses ablutions, avant d'effectuer Ia première prière °9 de la journée, au moment du lever du soleil. Puis on prend le thé matinal. Les hommes partent à l'atelier, les enfants en apprentissage ou à l'école, pendant que les femmes vaquent aux soins du ménage. Les ateliers travaillent en été de 6h.30 à 12h. et de I3h. ou 14h. à 18h. et en hiver de 7 h. ou 7h.30 à I2h. et de I3h. à 17 h., soit en moyenne neuf heures par jour. Le vendredi est rarement chômé. Dès l'arrivée à l'atelier, les ouvriers retravaillent la terre, le maître tourne, l'apprenti va remplir les cruches. A 9h., on s'arrête un moment pour manger pain et fromage ou arde, mélange de farine de sésame et de lait ou de miel. Puis le travail reprend jusqu'à midi. En rentrant — la plupart des artisans mangent à la maison — les hommes s'arrêtent au bazar pour effectuer les achats de viande et de légumineuses pour le repas du soir. Le repas de midi est précédé de la seconde prière. Après un frugal repas (v. p. 75). maîtres, ouvriers et appren- tis se remettent au travail jusqu'à la fin de l'après-midi, car l'atelier n'a d'autre éclairage que la lumière du jour. Vers J7h., une prière est dite à l'atelier en été, à Ia maison en hiver, puis au coucher du soleil on récite la quatrième prière, quoique nombre de musulmans disent ensemble les quatrième et cinquième prières après le coucher du soleil. Le souper pris en famille constitue Ie principal repas de la journée (v. p. 75). Des causes économiques et climatiques, des cérémonies périodiques civiles et religieuses, des événements familiaux entraînent des interruptions de travail prolongées, d'où il s'ensuit que les ateliers ne travaillent guère plus de dix mois sur douze. Profitant de l'interdiction de faire de la fumée70 pendant la floraison des cotonniers (v. p. 14) — cette période coïncide d'ailleurs avec les jours les plus chauds de l'été — certains artisans effectuent des pèlerinages, particulièrement à Mechhed pour révérer la tombe de l'Imâm Rezâ. L'hiver débute vers le 15 décembre et la mauvaise saison se prolonge pendant un mois durant lequel le travail est très ralenti, les poteries ne pouvant pas sécher. Pendant certains hivers très rigoureux, tel celui de 1963-1964, le gel interdit tout travail pendant six semaines, mettant ouvriers et apprentis dans l'obligation de demander des avances de salaires à leurs patrons, qui s'endettaient, eux, auprès des marchands du bazar. Le calendrier civil (comput solaire) et religieux (comput lunaire) comporte nombre de fêtes, d'anniversaires et de deuils qui sont l'occasion de jours fériés dans les grands villes et fle Sont dispensés des prières: les femmes durant la menstruation (H namâz = sans prière), les fil- lettes jusqu'à 9 ans, âge où elles sont considérées comme nubiles, et les garçons jusqu'à. 15 ans. 70 Sauf pour les fours équipés d'un brûleur à mazout. Vie professionnelle 71 dans les administrations. Les potiers et faïenciers ne chôment que les fêtes civiles suivantes: now rüz, nouvel an (21 mars), les deux jours suivants et sizda be dar, le treizième jour de Tan- née (2 avril) (v. Massé 1938, I, 145-162), les fêtes et deuils religieux ci-après: le 21 ramazân, mort d'Ali, tâsû'â et äeürä, les 9 et 10 moharram, martyre et mort de Hoseyn, eyd-e qadîr, in- vestiture d'Ali (v. Massé 1938, I, 122-136). Mariages, naissances, décès interrompent également le travail quotidien (v. Massé 1938, I, 36-37, 51-53. 61-114). Les artisans aisés chôment le vendredi tout le jour, mais les pauvres en profitent pour compenser le retard dû à ces périodes de congé. 5. Savoir poétique A trois exceptions près, les potiers et faïenciers sont analphabètes, mais non illettrés au sens ancien d'ignorant. Us connaissent les grands poètes: Saadi, Hafiz, Ferdousi, Omar Khayyam surtout dont les quatrains chantent les cruches et les potiers. Ostâd Rajab a suivi les cours du soir pour pouvoir lire des poèmes religieux inspirés par la vie et la mort de l'Imam Hoseyn dont il connaît tout le déroulement par cœur, revivant cette épopée comme s'il y avait assisté. L'enquête portant sur des expressions ou dictons se rapportant au métier de potier s'est révélée très décevante. L'expression küzegar az kâse-ye sebaste mixörad, litt, le potier boit [ou mange] dans un bol ébréché, équivalant à notre "le cordonnier est le plus mal chaussé", semble être le seul dicton connu, à Meybod, concernant Ie métier de potier. En revanche, les potiers connaissent ces quatrains d'Omar Khayyam: dar kârga-e küzegari raftam dûs dîdam dô hezâr küze güyä 5 xamûê har yek be zabän-e häl bä man goftand kö küzegar ö küzexar ö küzeforüS "Hier, j'ai visité l'atelier d'un potier; j'y ai vu deux mille cruches, les unes parlant, les autres silencieuses. Chacune d'elles semblait me dire: Où est donc le potier? Où est l'acheteur de cruches? Où en est le vendeur?"71 di kûzegar-i bedîdam, andar bazàr bar tärak-e gel-e lakad hamizad besiär v an gel be zabän-e häl bä vcy migoft man iiamcü tu büde am marä nikü dar "Hier, j'ai remarqué au bazar un potier donnant à outrance des coups de pied à une terre qu'il pétrissait. Cette terre semblait lui dire: Moi aussi j'ai été ton semblable; traite-moi avec moins de rigueur". 71 "Allusion au retour des humains à la poussière d'où ils sont sortis. Les cruches, en parlant à Khèyam, lui demandent de leur indiquer, parmi elles, quelles sont celles qui ont fait dos cruches, celles qui on ont vendu, celles qui en ont acheté; car toutes, dans l'océan des siècles, ont été des créatures hu- maines, do conditions différentes durant leur existence, et sont descendues au même niveau, qui est la terre, après leur mort" (J. B. Nicolas, Les quatrains de Khèyam, Paris 1867, 122, n. 2). 72 La vie sociale in küze 6ü man àéeq-e zarl bude, ast dar band-e sar-e zolf-e negârï bude ast in daste he dar gardan-e ü mïbînï dasti ast he bar gardan-e ydri bude ast "Cette eruche a été comme moi une créature aimante et malheureuse, elle a soupiré après une mèche de cheveux de quelque jeune beauté; cette anse que tu vois attachée à son col était un bras amoureusement passé au cou d'une belle"72. XIII. LA FAMILLE Analysant la famille des pays du Moyen-Orient en général, Patai la définit en ces termes : "In general, it can be stated that the traditionnal Middle Eastern family is characterized by the following six traits : it is extended, patrilineal, patrilocal. patriarchal, endoganious, and occasionally polygynous" (1967, 84)73. Si l'on compare les caractéristiques générales données par Patai avec les familles de potiers et de faïenciers de Meybod, on constate que, comme dans beaucoup de villes et de villages non tribaux, avec Ie système de famille étendue, coexiste un système de famille conjugale ou restreinte, groupant le père, l'épouse et les enfants et formant une base économique et sociale ayant sa localisation propre. Les coépouses (cas rares) ne vi- vent pas nécessairement sous le même toit et les cas d'uxorilocalité ne sont pas rares. C'est ainsi qu'à Meybod, près de la moitié des potiers et faïenciers vivent en famille conjugale, les autres partageant la demeure avec leurs parents, frères, belles-soeurs et leurs enfants, et soeurs non mariées, formant ainsi une famille patriarcale étendue, où chaque famille conjugale vit dans une pièce. Chaque unité conjugale a droit à la communauté des biens, mais également à celle des services. Une fois mariés, les fils continuent à habiter chez leur père et en réfèrent en- core au chef de famille pour beaucoup de décisions importantes : mariage, achat et vente de biens mobiliers et immobiliers, voyages, par exemple. En dépit de ce qui précède, l'atelier 12 (le père et ses trois fils) offre l'exemple d'un atelier dirigé par le fils cadet Rajab, le père ne venant que pour tourner les bols. Rajab habite maintenant une maison qu'il s'est con- struite à côté de l'atelier. La patrilocalité est généralement appliquée; c'est cependant le cas inverse chez Ostâd Alï, où son père est venu habiter après son troisième mariage. Citons encore un cas d'uxori- localité lié au seul cas de bigamie parmi les potiers et les faïenciers ; Ostâd AH en épousant la veuve de son ancien maître Ostâd Zeynal a-t-il pensé remplir un devoir envers son défunt maître? II ne peut ou ne veut le formuler. Ces proches disent qu'étant de condition fort modeste — dast-e xâlï dâred = il a les mains vides — Ali pensait que sa richesse en femmes compenserait sa pauvreté en biens et que le fait d'avoir deux femmes renforcerait sa position sociale. IjCS deux femmes vivent séparément, mais se voient fréquemment, quoique n'éprou- vant pas de sympathie particulière l'une pour l'autre. La seconde épouse vient souvent '* La traduction de ces trois quatrains est celle de J. B. Nicolas, op. cit., 122, 108 et IG. 73 V. l'étude très complète sur la société iranienne contemporaine de Arasteh 1964; v. également Ar- dalan 1962. La famille 73 à l'atelier, car, bonne commerçante et à l'occasion marieuse, elle écoule des faïences de bonne qualité auprès de familles de Meybod ayant des filles à marier (v. p. 58, 60, 64). Elle a con- servé son ancien domicile et Ali passe une nuit sur deux chez elle. &=A=6 &AÄO •ô Ali ITTI $&- décédé k ÒÀÀ ^^ = faïencier, -ère Les mariages préférentiels qui resserrent le réseau parental unissent des cousins croisés ou parallèles du côté paternel ou maternel, avec, semble-t-il, une préférence pour la cousine parallèle patrilinéaire. L'explication du mariage préférentiel est de deux types : 1) idéologique, recommandé par les différentes traditions hadith (Patai 1967, 138-142), 2) économique, les prestations économiques restant dans les mains des lignées patrilinéaires. 1. Relations de j>areiitê entre potiers et faïenciers Sans pouvoir donner de chiffres statistiques, il ressort de la situation économique et sociale des potiers et faïenciers comme d'autres artisans en Iran qu'ils préfèrent se marier dans le cadre de la profession, d'où une relative endogamie professionnelle. On peut considérer les relations de parenté selon deux plans: le plan horizontal, relations de parenté entre potiers travaillant aujourd'hui dans les ateliers de Meybod, et le plan vertical, relations de parenté entre les potiers d'aujourd'hui, d'hier et de demain. Les tableaux de la pi. XXV montrent les relations de parenté dans un certain nombre de cas. On peut relever la prééminence de deux familles de potiers : les Äqäi ( 11 potiers = 8 maîtres actifs, 2 maîtres retirés, 1 apprenti ; 1 faïencier) et les Pahlavân Samsï (7 potiers). Il en ressort, également que le tournage de l'argile se transmet de père en fils dans les ateliers de types A et B, alors que ce n'est absolument pas le cas pour la faïence. Ostâd Alï est fils de berger, Ostâd Mirzâ Reza de chamelier, Ostâd Abbâs de fondeur de graisse, Ostâd Seyyed Mortezâ de potier (type A), Ostâd HaJi de briquetier, Ostâd Mirzâ et Ostâd Mirzâ 74 La vie sociale Hoseyn de potiers (type B). Aucun faïencier ou potier n'eso fils de faïencier. Ceci pour les raisons suivantes: 1) la faïence a été introduite relativement récemment à Meybod, il y a à peine trois générations, et la production de Ja faïence n'y a pas encore pris un caractère de tradition, 2) le revenu est trop maigre, 3) le traitement de la silice et de la poudre de verre a entraîné la mort de la plupart des faïenciers à un âge où ils n'avaient pas encore eu le temps d'initier leurs enfants à leur profession ; leurs veuves ne souhaitent pas que leurs en- fants deviennent faïenciers. A ce propos, 01 mer (1908, 54) signale que "le métier de potier [faïencier] est épouvantable. A force de respirer la fine poussière argileuse, ils meurent jeunes". 2. Séparation- des activités selon le sexe Ainsi que nous l'avons relevé (v. p. 58), les femmes ne participent pas à la production céramique74. Les activités sociales et professionnelles sont séparées; tout Ie processus de Ia fabrication de la céramique est aux mains des hommes, sauf les deux cas signalés plus haut. En général, les femmes de potiers, même les plus pauvres, doivent "rester assises à la maison", se vouer aux soins du ménage et des enfants. Ce n'est que si elles sont veuves qu'elles peiivent exercer une activité hors des murs de la demeure, comme domestique par exemple. Sakïne, fille de Qanbar, fut fort critiquée d'avoir travaillé aux côtés de son mari; elle repré- sente la seule exception dans la profession (v. p. 20-21). Si la loi fait de la femme juridiquement l'égale de l'homme, ce dernier ne la considère nullement comme telle; elle ne prend aucune décision, ne reçoit pas ou que très peu d'argent pour les dépenses du ménage, dont elle devra rendre un compte exact à son mari. Les femmes restent dans l'enceinte de la maison et ne sortent que pour des travaux domestiques: corvée d'eau, vaisselle, lessive, bain. La femme entretient le ménage, prépare les repas, fait le pain. récolte les fruits et les légumes, nourrit les bêtes, approvisionne le ménage en eau potable, garde les enfants. Les quelques riais que la femme gagne en tissant, en filant, en élevant des poules ou comme femme de ménage sont sa propriété: le Code civil (art. 1118) reconnaît à la femme la libre disposition de ses biens propres. Elle s'achète du henné, du tissu pour elle et ses enfants. Appartiennent donc à la femme, ses vêtements, la volaille, les fruits de son travail s'il n'a pas nécessité d'investissement important, certains objets qu'elle a reçus de ses parents à l'occasion de son mariage et qui constituent une sorte de dot en nature, en particulier des bols en faïence. Aussi nos achats de faïences anciennes, propriétés des femmes, ont-ils été accueillis avec un enthousiasme qui amenait à notre maison, et dès l'heure la plus matinale, les femmes de Meybod Bälä et des hameaux environnants enchantées de l'aubaine qui leur permettait de se constituer un petit pécule. Mais ces occasions de prouver leur indépendance sont exceptionnelles. La vie quotidienne est monotone, coupée de bavardages avec parentes et voisines, de Ja fréquentation du hamäm et de la visite hebdomadaire — Ie jeudi après- midi — aux tombes des parents. Les vieilles femmes connaissent les médicaments traditionnels, donnent des conseils domestiques; elles servent de marieuses. Aucun de ces services n'est rémunéré, mais les femmes acceptent pourtant de petits cadeaux en espèces ou en nature pour leur peine. 7* !Nous n'avons d'ailleurs constaté aucune collaboration féminine dans les centres de poteries quo nous avons visités en Iran. Dans le Guilan, dans le Kurdistan, dans le Baloutchîstan. on signale des po- teries modelées par les femmes. En Afghanistan, en revanche, la décoration dos poteries est l'œuvre dos femmes dans plusieurs centres céramiques. V. Demont et Centlivros 1967. La famille 75 3. Alimentation Le travail procure le pain quotidien. Et ici, l'expression de "pain quotidien" prend tout son sens. La lutte est journalière pour obtenir les 60 ou 80 riais nécessaires pour nourrir la famille. Cette somme ne permet souvent pas d'acheter autre chose que du pain, base de l'ali- mentation, que l'on mange, en cas de disette, sans complément nun-e xâli, litt, pain vide, en buvant du thé noir et en croquant des morceaux de sucre. Le pain représente le 22% du budget quotidien : 750 g par jour et par personne, et Ie sucre et le thé au moins 30% du budget alimentaire quotidien75. Le thé tient également lieu de dopant. Le repas de midi se compose de pain, de thé et de svlî, soupe de légumes (betteraves bouillies coupées en tranches, épinards) additionnés de sel. de farine et d'eau vinaigrée76. On boit du thé en fin d'après-midi; le souper, pris vers 2Oh. est composé de thé, de pain et d'âbguèt, ragoût allongé de pois jaunes, de lentilles, de deux ou trois pommes de terre, le tout aromatisé au zarcübelzardcübe. curcuma (Curcuma longa L.), qui cuit pendant des heures dans une marmite en pierre de Mechhed ou en argile. Ce plat est remplacé de temps à autre par des Jcöfte, boulettes de viande hachée mélangée à de la farine de pois jaunes cuites dans de l'eau salée. Le riz n'apparaît qu'aux repas de fête. Il y a peu de vraie sous-alimentation, le pain étant très complet et les fruits nombreux. mais plutôt un manque de variété. Toutefois les enfants souffrent de malnutrition, d'un manque de protéines, la viande (on en compte 75 g par jour pour une famille de six personnes), le lait caillé, le fromage et les œufs n'étant consommés qu'en quantité très limitée. Avec Chardin, nous remarquons "que l'on mange vite, mâche peu et ne parle que fort rarement en mangeant" (éd. Langlès, 1811. IV, 53), comme des gens qui ont eu faim et qui connaissent le prix de la nourriture. Les femmes, dernières servies, mangent à l'écart des hommes. 4. Hygiène et santé Les conditions sanitaires sont rudimentaires ; on fait ses ablutions dans le jûb, eau cou- rante et tout-à-1'égout, où on lave la vaisselle, les fruits et les légumes. L'eau potable provient des citernes âbambar. Les lieux d'aisance, simples trous dans la terre, qu'un muret protège des regards, sont creusés le plus loin possible de la maison d'habitation, mais souvent tout près de la maison du voisin. A part les ablutions rituelles, on ne procède pas à domicile à la toilette corporelle; aussi est-il fait grand usage du bain public hamâm (v. p. 65). Celui de Meybod Bälä, attenant à la porte de Chiraz, fait partie du vagf, bien de main-morte; il est géré par un motavalî, qui se trouve être le faïencier Ostâd Abbas. Le rôle du hamâm déborde largement celui de simple bain public. Il remplit un rôle social, religieux et magique. Les descriptions du hamâm-e arûsl, bain de la mariée, du bain de l'accouchée, du bain purificateur après les relations sexuelles ont été faites assez souvent pour que nous n'y revenions pas 7T. Pour les femmes, qui y vont au moins une fois par semaine, c'est le lieu de rencontre par excellence où elles échangent les potins, tout comme elles se rencontrent le jeudi après-midi 75 Goblot 1963, 54. Iran, Country for investment 1964, 28, indique que la consommation annuelle de sucre est de 450000 tonnes, soit 20 kg par an et par personne {Suisse: 43 kg par an ot par personne en 1969). 70 Vinaigre à base de raisin pressé, cuit et mis à reposer quarante jours dans un dure. 77 V. à ce propos Massé 1938, I, 07, 50; Donaldson 1938, 24, 25; Bouhdiba 1964, 7-14. 76 La vie sociale au cimetière. Au hamâm, elles se baignent, lavent les enfants et le linge. La femme passe sou- vent plusieurs heures au bain et les soins qu'elle apporte à sa toilette touchent aux valeurs reli- gieuses de purification : epilation, teinture des cheveux et des extrémités au henné. Les hom- mes, pour qui le hamâm est réservé les après-midis et toute la journée du vendredi, se teignent Ia barbe au henné, s'épilent. Relevons en passant un emploi des cheveux que les femmes per- dent au bain. Les cheveux sont recueillis par le chamelier du quartier des potiers, filés et tressés par lui en des cordes d'une solidité incroyable qui servent à maintenir les lourdes char- ges (bidons de pétrole, sacs, broussailles) sur le dos des chameaux. La visite à deux médecins de Meybod78 nous a orientée sur l'état de santé des Meybodï, et plus particulièrement sur celui des potiers et des faïenciers. La maladie la plus fréquente est la tuberculose causée par la poussière d'argile et de silice pour les potiers et celle du coton pour les tisserands. "Le fabricant de faïences qui réduit en pâte fine le feldspath absorbe la poussière ténue, et devient rapidement phtisique" (Olmer 1908. 11). En été on signale des cas de typhoïde, due à la pollution de l'eau. Les principes d'hygiène inculqués à l'école ne seront ancrés dans les habitudes familiales que dans plusieurs années. La mortalité infantile79, surtout au moment du sevrage, est due au croup, aux infections, à la malnutrition, à la dysentrie, au typhus, à la rougeole et à la variole. Le trachome a beau- coup régressé ces dernières années grâce à une lutte énergique des services sanitaires. La lutte contre la malaria (rare dans cette région) a été menée victorieusement. Uva des cas de mala- dies vénériennes. Les gens s'abstiennent ou redoutent de rendre visite au médecin, en raison de leur si- tuation financière ou par peur de méthodes nouvelles et inconnues. Bs usent d'abord de remè- des traditionnels — herbes, racines80 — de pratiques plus ou moins magiques. Si le résultat escompté ne se fait pas sentir, le malade va consulter le médecin ou se rend au service sanitaire, qui accorde gratuitement soins et médicaments81. A Meybod, il n'y a ni dentiste, ni sage-femme, ni infirmier, ni hôpital. 5. Habillement Les habits portés sont souvent les seuls que les potiers et faïenciers possèdent ; les hommes sont vêtus d'un pantalon noir à larges canons Salvar en cotonnade grossière Jcarbàs, retenu à la taille par un élastique ou un cordonnet ; la chemise à longs pans pïrahanjpirehim est portée par-dessus le pantalon. Pas de sou s-vêtement. Les pieds sont chaussés de give. La plupart des 78 M. K. (39 ans), docteur en médecine de l'Université de Téhéran; cabinet médical à Meybod, quartier de Firüzäbäd, et à Ardakan. Seul médecin moderne pour Meybod et Ardakan. Hajï S. M. {72 ans) ; études de médecine à Yazd et Isfahan. Au moment où les licences furent exigées, il passa et réussit ses examens. Cabinet médical à Ardakan. Etabli à Firüzäbäd depuis dix ans, il no pra- tique presque plus. Il prescrit principalement des régimes alimentaires, des tisanes et quelques médica- ments nouveaux qu'il connaît. Un fils médecin à Meclihed. un fils étudiant en médecine à Téhéran. 79 II n'y a pas do statistique sur la mortalité infantile, mais on peut l'évaluer de 30 à 50% selon les familles. 80 Nous avons relevé dans trois herboristeries traditionnelles les noms des plantes, racines, poudres, etc. employées dans la pharmacopée traditionnelle et précisé leurs indications et emplois. Nous publierons cette Jiste ultérieurement. Pour toute l'oasis de Meybod, il y a une seule pharmacie vendant des médi- caments modernes. 81 Ce service sanitaire dépend du Ministère de la santé. La consultation a lieu à Ardakan, mais il y a un petit dépôt de médicaments à. Meybod. La famille 77 potiers et faïenciers portent la petite calotte araqcin sur laquelle certains drapent un turban amane ou daslâr blanc, ou vert s'ils sont seyyed. Ostäd Mïrzâ, progressiste, a adopté le béret basque. En hiver, ils se revêtent d'un grand manteau en poils de chameau abä tissé à Nain et dont le prix, selon la qualité, peut varier de 500 à 3000 riais. D'autres portent simplement le manteau à l'occidentale kôt {angl. coat). La tête est généralement rasée ou les cheveux sont coupés très courts. Aucun potier ne porte la barbe ; cet ornement est réservé aux vieillards, aux sages et aux prêtres et théologiens. Les femmes sont vêtues d'un long pantalon noir de coton nezâmï sous une longue blouse pîrehun-e boland imprimée à manches longues, sur laquelle elles enfilent une courte veste paltò en tissu de complet masculin ou en velours frappé noir, vert ou rouge82. Les cheveux lissés, raie au milieu, sont coupés en mèches courtes couvrant les oreilles d'une vague; le reste des cheveux longs se partage en dix à douze tresses bâfte. Rares sont les femmes avec des che- veux mi-longs. En été, elles se couvrent la tête d'un foulard blanc triangulaire locale plié en deux et fixé sous le menton par une épingle de sûreté. Le eddor, survêtement en coton noir ou imprimé de petits dessins, cache les formes féminines de la tête aux pieds. Les femmes sont chaussées de give ou de mules en plastique. Les femmes n'ont presque pas de bijoux: parfois une bague en or avec une pierre de cou- leur, parfois des boucles d'oreilles en or également. Mais la plupart des bijoux sont de pacotille. Les seules parures sont des amulettes ou talismans telesm ou ta'viz ; "it consists of a small case of cloth, velvet or leather, and this contains a long strip of paper upon which is written a sura from the Koran, in whole or in part, then some of the names of God, also letters of the alphabet in con- ventional form, a variety of talismanic signs and perhaps a curse upon unbelievers" (Donaldson 1938,203). La pochette est attachée à une cordelette et portée autour du cou, épinglée sur la poi- trine ou fixée sur le bonnet des bébés. Les petits enfants, une fois sortis des langes qui les emmaillottent comme des cocons jusqu'à Tage de 10 à 12 mois, vont nus ou presque : une petite chemise de couleur et le bonnet. Dès l'âge de 5 ans, les enfants sont vêtus comme les adultes. Potiers et faïenciers portent les habits jusqu'à l'usure ; souvent ils les achètent de deuxiè- me ou de troisième main à de plus riches qu'eux et ils les revendent, si c'est encore possible, à de plus pauvres qu'eux. La tradition veut qu'on aborde la nouvelle année avec au moins une pièce de vêtement neuve et chacun s'efforce de respecter cette coutume. 6. Loisirs Les adultes n'ont pas de jeux matérialisés. Le tric-trac n'est joué que par la classe ins- truite de Ja population, aucun potier n'y joue. Les distractions, hors des fêtes religieuses et des événements familiaux, sont les visites réciproques entre familles et voisins, les bavardages autour du samovar, les promenades dans les jardins et vergers, les histoires et les poèmes. Les représentations théâtrales se limitent au ta'zie, jeu de la Passion de Hoseyn qu'anime chaque année à l'époque du moharram une troupe anibtilante de baladins professionnels. Les enfants n'ont pas d'autres jouets que de vieux récipients, des bâtonnets, de la terre et ne jouent à aucun jeu organisé ou en groupe. Leur enfance est courte; à 8 ou 9 ans, ils font partie de l'atelier, d'un monde adulte qui les marque d'un sérieux dont ils ont de la peine à se départir hors des heures de travail. Dès que l'enfant sait marcher, il doit rendre de menus services. 82 Les femmes évitent de porter du bleu, dont la couleur est loin d'être aussi propice que le rouge. Le turquoise, en revanche, a des vertus apotropaïquos. 78 La vie sociale XIV. CROYANCES Rappelons d'abord que dans chaque atelier est suspendu, souvent auprès d'un petit mi- roir, un ornement triangulaire en graines de rue sauvage, alliant le caractère apotropaïque de la forme triangulaire aux vertus magiques de la plante. La fumée de ces graines, à l'odeur acre, a la même vertu. On en brûle à l'inauguration d'un nouvel atelier, au moment d'allumer le four et au départ d'un camion chargé de poteries (v. p. 57). A l'intérieur des maisons, des images représentant Ali, le tombeau de l'Imam Beza à Mechhed, la Kaaba, les sanctuaires de Qum ornent les murs et voisinent avec des portraits du chah, de la reine et de vedettes de cinéma découpés dans des revues. Sans revenir sur les cérémonies périodiques de la foi musulmane célébrées à Meybod {v. p. 71) et les prières quotidiennes (v. p. 70), nous pouvons signaler une manifestation traditionnelle où l'aspect social, voire prophylactique, prend le pas sur l'aspect strictement religieux. Au début de l'hiver, deux familles de Meybod Bälä offrent à la population un repas d'ac- tion des grâces pour la protéger — et surtout protéger les enfants — de la maladie et de la faim. Nous avons assisté à un de ces repas. Dès le jeudi après-midi, parents et amis se rassem- blent dans la cour de la maison du donateur. Un mouton est débité et mis à cuire dans d'énor- mes marmites. Dans la cour, les hommes creusent une tranchée sur laquelle ils posent de gros chaudrons. Des tas de broussailles ont été accumulés dans un angle de la cour. A la nuit tombée, les hommes remplissent les chaudrons d'eau et le donateur allume le feu; la mise à feu n'a pas de caractère rituel religieux, car il nous a demandé de la faire à sa place. La fumée envahit la cour. Les femmes, assises, bavardent sous Vîvân, porche, pendant que les hommes s'affairent beaucoup à alimenter le feu et que les enfants excités courent de-ci de-là. Vers minuit, l'eau bout et les hommes y versent du blé décortiqué, des pois jaunes et verts, des lentilles, des haricots, du sel et Ie ragoût de mouton, qui, sans cesse remués, cuisent ensemble jusqu'au matin. On dit qu'au moment de la prière du matin, la main de l'Imam Hoseyn vient bénir la soupe et lui donner ses propriétés bénéfiques. La soupe est alors versée dans des bols et après que la famille et les participants à la cérémonie en ont mangé, la soupe est distribuée dans chaque maison du quartier. Ce privilège et cette charge — Vâë-e imam Hoseyn coûte au donateur près de 3000 riais — échus à deux fanûlles riches de Meybod Bälä sont une survivance du partage du repas avec le voisin lors des famines83. 83 On peut rapprocher cette offrande d'intention affirmée de celles offertes en cas do maladie (ci- tées par Massé 1938, II, 333) et du xeyrâl, offrande d'actions de grâces, telle qu'elle se pratique encore partout en Afghanistan. TRADITION ET MODERNISME XV. AVENIR DU MÉTIER DE POTIER ET DE FAÏENCIER Jusqu'ici nous avons à plusieurs reprises fait allusion à l'avenir de la profession et àia situation future du potier et du faïencier. Nous y revenons plus en détail en nous plaçant successivement à un point de vue général et au point de vue des potiers. 1. Point de vue général A Meybod, jusqu'à la mort de Qanbar, le potier, et tout particulièrement le faïencier, joiiissait de l'estime des autres classes sociales, due à une meilleure situation matérielle. Ce n'est plus le cas maintenant où, nous l'avons vu, la condition des potiers est de plus en plus dégradée : la production céramique n'offre plus une marge bénéficiaire assez grande, son avenir paraît trop incertain pour inciter des parents, même potiers ou faïenciers, à choisir cette voie pour leurs enfants. Les faïenciers sont probablement appelés à une disparition plus rapide que les potiers. Ils sont loin d'avoir la même gamme de produits ; leur production se résume presque exclusive- ment aux bols, remplacés peu à peu par des produits importés et manufacturés. Il est vrai qu'une adaptation à de nouveaux besoins qui entraînerait la fabrication de nouveaux pro- duits leur accorderait une chance de survie, mais rien n'indique jusqu'à maintenant qu'une telle voie puisse être suivie. La poterie poreuse et glacée subsistera plus longtemps; on aura encore besoin de cruches en terre poreuse pour conserver et rafraîchir l'eau, de jarres, de bols pour le mâst. D'ailleurs la tradition des types A et B s'est implantée à Meybod depuis des générations ; on peut presque parler de production héréditaire, tandis que l'implantation de la faïence est récente — soi- xante-dix ans — et le travail ne se fait qu'avec des matières premières importées. L'absence de contrôle en ce qui concerne l'organisation du travail, l'hygiène et les salaires des artisans ne travaillant pas pour l'exportation défavorise le métier de potier. 2. Point de vue des -potiers et faïenciers Ostâd Mîrzâ dit que dans vingt ans au plus, les potiers, s'il en reste, feront partie de la classe des manœuvres et vivront encore plus misérablement que maintenant. Potiers et faïenciers Je savent bien et se sentent enfermés dans une situation sans issue de travailleurs manuels illettrés, alors qu'autourd'eux ils voient les représentants de la jeune génération avoir accès à l'école, puis à des métiers de rapport. Leur métier leur apparaît donc comme un anachronisme. Ne pouvant en changer, ne pouvant se reconvertir ni dans une autre localité, ni dans une autre profession, ils acceptent avec résignation le destin qui les a faits potiers. Pourtant malgré la pauvreté, l'endettement, la dureté du travail, les aléas de la production, 80 Tradition et modernisme l'asservissement aux créanciers, ils sont attachés à un métier qui leur laisse au moins l'illusion de l'indépendance; au niveau de la production le potier est maître chez lui; c'est lui qui organise son labeur du transport de la terre jusqu'au défournement. Malgré le discrédit attaché à son métier par rapport aux professions non manuelles (bou- tiquiers, fonctionnaires), il se sent responsable d'une activité qui lui permet de travailler en fa- mille selon des modalités qu'il choisit lui-même, tout en souhaitant pour ses fils d'autres des- tins. Si on lui demande quelle situation lui semble la plus souhaitable, il mentionne le commer- çant du bazar: le prestige du boutiquier assis dans son échoppe et assez riche pour faire tra- vailler son argent "sans rien faire" éveille parfois des sentiments d'envie. Faute de moyens financiers, faute de connaissance, craignant les nouvelles techniques, méfiant de toute forme de production collective extrafamiliale, les potiers sont incapables de franchir les seuils économiques qui leur permettraient d'être en prise sur l'avenir. Les faïenciers surtout sont résignés à voir leur profession disparaître prochainement. En octobre 1965, il n'y avait plus que trois apprentis faïenciers et nous avons eu l'impression de voir s'éteindre la fabrication de la faïence à Meybod. 3. Un ca$ d'intervention: l'histoire d'Ali Pourtant, nous avons voulu tester la possibilité d'adaptation et de renouvellement des faïenciers dans la perspective d'un changement dans les formes et la typologie de production. Pour cela, nous avons décidé d'amener l'un d'entre eux à visiter d'autres centres de production et à s'inspirer, si possible, des techniques et des décors qui y sont pratiqués. L'expérience a été conduite à l'occasion d'une visite avec l'un des faïenciers aux centres d'Isfahan et de Shahrezâ. Ostad Ali, 32 ans, est fils de berger. Berger lui-même jusqu'à l'âge de 16 ans, il décide alors de faire un apprentissage de faïencier dans l'atelier d'Ostâd Assadolla, puis dans celui d'Ostâd Zeynal. Passé maître, il installe son propre atelier, passant à l'âge de 23 ans du stade de salarié à celui de patron indépendant. Ostäd Ali est sans contredit aujourd'hui le meilleur faïencier de Meybod. Seuls ses moyens financiers trop réduits l'empêchent de mieux expérimenter sa production. Mais il connaît davantage de dessins que tous les autres faïenciers et il a accepté de faite tous les essais que nous lui proposions. Si quelques potiers, lors de pèlerinages à Mechhed, ont visité des ateliers de poterie, si quelques autres connaissent la céramique de Shahrezâ et de Natanz, la plupart d'entre eux n'ont jamais vu d'autres céramiques que celles de Meybod. Saus stimulant, sans concurrence, devant un marché jamais saturé, les faïenciers ont perdu le goût ou la possibilité du travail soigné. L'ouverture de nouveaux débouchés permettrait de redonner à la faïence l'élégance et le bien-fini des pièces exécutées autrefois. C'est dans cet espoir que l'intervention a été tentée. Ostäd Ali n'était jamais allé aii delà de Yazd et la perspective de ce déplacement dé- clencha le branle-bas de combat dans la famille: lavage, brossage, raccommodage des vête- ments du voyageur, bain et coiffeur. Ostäd Ali choisit des faïences qu'il aimerait écouler à Isfahan et le jour du départ, son baluchon sur le dos, il arrive chez nous bien avant l'heure de nous mettre en route. Lui qui marche d'habitude lentement traverse maintenant Meybod à grandes enjambées jusqu'au caravansérail où est remisée la voiture. A Isfahan, tout est nouveau pour lui : la circulation, les magasins, la chambre d'hôtel avec un lit, le maniement des portières de taxi, les mosquées couvertes de carreaux de faïence. Avenir du métier 81 Pour ne pas trop le dépayser, nous l'emmenons au bazar, dans un atelier de MM. Ostäd Ali s'y sent aussitôt à l'aise, puisque son premier maître, Ostäd Assadolla, était un ami du pro- priétaire de cet atelier auquel il achetait des colorants et chez qui il habitait lors de ses séjours à Isfahan. Séduit par la blancheur de l'émail des carreaux de faïence, Ostäd Ali accepte sans hésitation notre proposition de peindre sur ces carreaux les motifs "femme-soleil, hon et poissons" avec des coiileurs spéciales pour peinture sur émail. Devant les autres spécialistes. Ostäd Ali se donne une peine dont nous ne le croyions pas capable. Il sait que les faïenciers d'Isfahan jugent son travail. Le soin qu'il apporte aux dessins et aux couleurs marque une nette différence avec le travail qu'il exécute ordinairement àMeybod. Ceci prouve que ce sont les conditions matérielles insuffisantes et le manque de stimulation qui empêchent les arti- sans de donner le meilleur d'eux-mêmes à Meybod. Chez un autre faïencier du bazar, Ostäd Ali examine d'un œil critique la qualité de la silice tirée des cailloux cexmâq (silex) du Zâyandeh Rüd81. Sur la Place Royale, dans une boutique spécialisée dans la vente des mosaïques et des céramiques, Ostäd Ali vend les assiettes et les bols qu'il a apportés pour 300 riais, soit le double de ce qu'il aurait reçu à Meybod. Les commerçants lui font des remarques sur la qualité de son travail: dessin pas assez fin, émail trop rugueux, conséquence d'un four mal réglé. A Shahrezâ, nous visitons un des deux ateliers de faïence (v. p. 83-84), dont toute la production, abondante et de bonne qualité, est vendue à Isfahan et à Téhéran. Là. le contact est difficile à établir. Ostäd Ali est intimidé et nous, nous sommes des étrangers, donc des clients éventuels. Il est malaisé d'obtenir des détails sur les prix de vente et de revente, sur la préparation des colorants, de l'émail et sur la conduite du four. Ostâd Ali s'étonne de la qualité de l'émail, qualifie les dessins d'artificiels et juge les prix de vente beaucoup trop élevés (120 riais le jäm). De retour à Isfahan, nous nous rendons chez un importateur de colorants, qui n'ignore pas les problèmes posés par la préparation de l'émail en général mal conduite, sauf à Shah- rezâ. La rencontre n'a pas eu d'autre résultat que l'achat de colorant et d'émail dont Ostäd Ali fera plus tard Fessai. A Meybod, Ali ne nous reparlera jamais plus de ce qu'il a vu à Isfahan, comme si le fait que nous y ayons été ensemble le dispensait de reparler de choses que nous avions également vues et entendues. En revanche, nous avons eu des échos de ce voyage par son père qui nous exprimé la reconnaissance de son fils pour le "cadeau certainement très coûteux" que représentait plus lui ce voyage; Ali lui a raconté qu'il avait mangé chaque jour de la viande. Aux potiers et aux faïenciers, il a décrit les mosquées, l'atelier de faïence. Il a narré l'achat des couleurs et de l'émail. Cet émail a fait couler beaucoup de salive et tout le monde a voulu suivre les essais: double cuisson, cuisson avant l'émaillage. Mais les essais ne furent pas très concluants. Il est apparu de plus en phis que le grand fautif est le four, mal réglé, mal conduit, mal fermé. Le travail de Shahrezâ a frappé Ostäd Ali : à peine de retour à Meybod, il fait tourner des bols en terre par Ostäd Rajah (atelier 12), les engobe, les décore de dessins en noir et les recouvre d'émail turquoise. Le résultat est moyen et les traits du dessin ne sont pas assez 84 Selon l'ancien procédé, toujours en vigueur, décrit par Ustad Ali Mohamed of Teheran 1888, 3 et 5. 82 Tradition et modernisme fins. Mais ne pouvant se détourner longtemps de la production habituelle pour des raisons financières, les deux hommes ne purent poursuivre cette collaboration. L'intérêt des potiers et faïenciers pour de nouvelles techniques, de nouvelles méthodes est manifeste, mais il fau- drait les soutenir, les encourager par une aide matérielle et une preuve tangible d'amélio- ration du niveau de vie. Pour conclure l'expérience, nous pouvons avancer que ce voyage à Isfahan et à Shahrezâ prouve la possibilité d'élargir l'aire de débouché de la faïence, à condition d'améliorer les circuits d'écoulement; d'autre part, il a montré que le niveau technologique, pour des raisons essentiellement matérielles, n'était pas. à Meybod, à la hauteur de celui qui existe dans ces deux centres, où il bénéficie de moyens plus modernes. Aussi, la rationalisation et la moderni- sation de la production, ainsi que la recherche de nouveaux marchés (v. p. 86) nous semblent être la seule solution capable de maintenir la fabrication de la faïence à Meybod. 4. Conservatisme et ciiangement Cet artisanat est-il voué à disparaître, mérite-t-il une reconversion, une modernisation? L'état actuel {technique, économique et social) de cet artisanat semble laisser désespérer de tout renouveau. La gamme des produits fabriqués s'appauvrit, la qualité aussi; les débouchés s'amoindrissent et les frais augmentent plus vite que les revenus, du fait de la stagnation partielle de cet artisanat (Lisse et Louis 1956, 210). Cette analyse d'un centre de potiers situé à l'autre extrémité de l'aire moyen-orientale s'applique singulièrement bien à notre cas. Il faut dire que les raisons économiques et techniques ne sont pas les seules à précipiter cette évolution, d'autres forces y concourent, comme l'isolement relatif et d'ailleiirs récent du centre, l'immobilisme du mode de vie et du mode de production, la fixité du cadre social où les pouvoirs religieux et les mœurs familiales agissent comme des éléments conservateurs. Ces facteurs conditionnent une inertie qui s'oppose à presque tout changement et toute évolution socio-économique et dressent un obstacle à un changement qualitatif du statut professionnel et du type de la production qui ne pourrait intervenir d'ailleurs que par le biais d'une réorganisation collective. Sur le plan matériel, une série d'améliorations techniques seraient a priori souhaitables. 5. Possibilités de survie La qualité de la poterie A et B ne soulève guère de critiques. Tout au plus la poterie glacée pourrait-elle être plus fine, mais sa solidité est reconnue et elle remplit son but. Le décor n'a en somme sur des pièces purement utilitaires guère d'importance fonctionnelle. Toutefois, pour épargner aux potiers le pénible travail du foulage et du malaxage de la terre et améliorer la qualité de la pâte d'argile, nous préconiserions l'introduction d'une niala- xeuse à argile, pouvant fonctionner sur le même moteur que le moulin85. Les fours devraient être conduits plus rationnellement; l'introduction de l'emploi du brûleur tendrait à uniformiser l'emploi du combustible liquide, à supprimer la fumée et permettrait la cuisson même pendant la floraison des cotonniers (v. p. 14). Suivant l'exemple d'Ostâd Ja'far, les potiers de type B auraient avantage à supprimer les "trois points", marque du trépied, au fond des bols, des pétrins et des cuves. Cela pourrait être, par exemple, l'œuvre de la Coopération technique suisse. Avenir du mótior 83 Nous avons indiqué que la situation de la faïence est plus critique que celle de la poterie A et B ; tout devrait être amélioré, du broyage de la silice et de la poudre de verre au travail de la décoration de plus en plus rapide et de moins en moins soignée en passant par la préparation de la pâte et la conduite du four. Dans ces conditions, seule une volonté de recréer un centre à vocation touristique avec l'aide du gouvernement pourrait sauver le métier, un investissement local pour des besoins économiques immédiats n'étant pas en rapport avec les résultats qui pourraient être obtenus. Afin de permettre de mieux situer la production de Meybod par rapport à celles d'autres centres, il nous a paru jxidicieux de passer en revue certains centres de production céramique en Iran, puisque nous avons à plusieurs reprises eu l'occasion d'y faire allusion. A la fin du XIXe s., Jaennicke (1879, 79-80) relève les noms de Nain, Qum, Natanz, Isfahan, Käshän, Hamadän, Kazvïn et Téhéran, ces trois dernières villes produisant des poteries de qualité inférieure aux premières. Dans son "Survey of Persian Art" (1939, H31663- 1664), Pope signale pour l'époque contemporaine les centres d'Isfahan et de Käshän qui produisent pour toutes les classes de la population. L'exécution, dit-il, est rapide et bon marché. Les glaçures ne sont ni très variées, ni très brillantes, mais certaines sont excellentes. Toutefois, les centres de poterie actuels ne peuvent prétendre à égaler ceux qui firent la renommée de la céramique islamique dès le Ville s. Cependant, i] nous faut relever deux cas de réussite, dus, dans le permier cas, au régime de propriété et à la proximité d'un grand nœud de communications, Hamadän, relié à la capitale par une route asphaltée et, dans le second cas, à la volonté et au pouvoir d'adaptation d'un artisan et à la situation proche d'un centre touristique important. C'est ainsi que le centre le plus important par le. nombre d'ateliers et de fours — 60 et 170 — est celui de Lâlejin, 6200 habitants, à 18 km au N. de Hamadän (v. Sadïq et Karïmï, 1965 ; Pur Karïm 1966). Un propriétaire du village a créé, il y a une vingtaine d'années, une coopérative d'achat et de vente pour les produits céramiques: poteries poreuses et glacées monochromes turquoises ou vertes; depuis quelques années, bols, vases, bougeoirs, tasses, sous-tasses, gobelets, cafetières, pipes à eau ont élargi l'éventail traditionnel des céramiques ; la production s'est adaptée aux besoins économiques des centres plus ou moins occidentalisés. La qualité est bonne et résistante. Une partie des plats et vases sont décorés sur émail dans des ateliers de Hamadän. A Shahrezâ (anciennement Qomcheh, Koumicheh) à 80 km au S. d'Isfahan, sur la route de Chiraz, une dizaine d'ateliers de types A et B sont groupés à la sortie sud de la ville. Les deux ateliers de faïence, que nous avons visités àplusieurs reprises, sont situés àl'intérieur de la localité. Jusque vers 1955, la faïence de Shahrezâ, assez grossière, était soit décorée de motifs bleus sur engobe blanc et sous glaçure transparente, soit simplement recouverte de glaçure monochrome turquoise. Un des ateliers produit deux types de céramiques: 1) poterie glacée en argile exploitée sur place (sortie sud-est de la ville) et recouverte d'émail turquoise: bols à mast, pots, assiettes; 2) faïence: a) la plus grande partie de la production se compose de bols, assiettes, cendriers, vide- poches, flacons, bonbonnières, décorés de motifs (poissons, cygnes, échassiers, feuilles) fine- ment dessinés en noir sous glaçure turquoise. Ne sont vendues que les pièces sans défaut 84 Tradition et modernisme ou presque, à 120 rials le jäm. La qualité en esb assez fragile. Un large marché s'est ouvert à Isfahan et à Téhéran. C'est également la seule production céramique iranienne vendue à l'étranger86; b) 2 à 5% de la faïence est décoré de dessins bleus (entrelacs, arabesques) sur engobe blanc et sous glaçure transparente incolore. Isfahan compte également deux ateliers de faïence (bols, assiettes, flacons, vases, objets souvenirs décorés d'oiseaux, de personnages, de portraits de souverains qadjars, de scènes de jeu de polo, de fleurs) et deux ateliers de poterie utilitaire (types A et B). Tous les ateliers sont situés à l'intérieur du bazar. Mais le marché d'Isfahan est principalement alimenté par la production de Shahrezâ. En revanche, les trois ateliers de carreaux de faïence hdéi livrent leur production dans tout l'Iran, voire à l'étranger pour la restauration et l'édification de mosquées (Bagdad, Samarcande par exemple). Fasâ, près de Chiraz, fournit cette dernière en poterie de type A (cruches, pots à fleurs principalement), tandis que les deux ateliers de faïence d'Estehbânât livrent les bols, vases, cache-pots, récipients de pipes à eau, au décor fleuri sous glaçure très soignée. "Natanz [petite cité à mi-chemin entre Isfahan et Kâshân], plus guère connue que pour ses habiles jardiniers, mais où semble renaître une intéressante industrie de la poterie peinte" (Godard 1936, 75), ne compte en 1964 plus que deux ateliers de faïence produisant des bols et des assiettes sans marli décorés d'un oiseau polychrome (vert, bleu et noir) sur engobe blanc et sous glaçure incolore transparente. Malheureusement l'enfournement exige des trépieds qui laissent les trois points au fond des assiettes et des bols. Les ateliers livrent leurs produits à une ou deux boutiques de Téhéran; mais située à l'écart de la nouvelle route, Natanz ne peut rivaliser ni avec Shahrezâ. ni avec Isfahan. Non loin de Kermân, l'atelier de potier de Bâghîn produit entre autres de curieuses pipes à eau à très long col décoré. La ville de Qum est réputée pour ses faïences au décor polychrome (v. Jaennicke 1879, 79; Olmer 1908, 54, repris par d'Allemagne 1911, IV, 102). Le bazar de Kâshân ne compte plus qu'un atelier de potier de type A, dont le principal attrait réside dans l'admirable architecture des voûtes. On nous a signalé, près de Kâshân, un centre de potiers (type A) célèbre pour ses "fontaines publiques". Dans le tableau ci-contre et dont la liste n'est nullement exhaustive, nous ne signalons que les localités dont nous sommes tout à fait sûre. Nous pouvons toutefois ajouter qu'il y a des ateliers de potiers dans ou près de tous les centres importants: Tabriz, Mechhed, Ahv/âz, Téhéran. Nous n'insistons ni sur les fours à briques proches des localités, ni sur la production de poteries semi-industrielles telles que éléments de puits, tuyaux, etc. L'exemple de Lâlejïn (v. p. 83) et ceux de Moknine (v. Sethom 1964, 66-70) et de Djerba (v. Combes et Louis 1967, 263-264) (Tunisie) nous font préconiser l'idée d'une coopérative de production et de vente à Meybod. Elle pourrait naître de: 1) l'initiative des potiers et des faïenciers sans l'aide extérieure, 2) l'entreprise d'un seul homme qui capitalise toute la production dont il est le propriétaire (comme à Lâlejïn. v. p. 83), 3) l'aide du gouvernement qui organise un centre coopératif avec la collaboration éventuelle d'experts internationaux. Il faut y ajouter des céramiques exécutées h l'École des beaux-arts d'Isfahan et do Téhéran. Avenir du métier 85 Localité Type Nombre d'ateliers Production Décor Marché Bâghïn Estehbânât Fasâ Isfahan A C A B Iränshäh centre d'achat A, B C cruches, pipes à eau bols, vases, flacons, cache-pots . . . cruches, jarres, . . . bols, pots et de vente de poteries poreuses 2 courante 5 JeâM87, bols, pots sans Kermân fleurs, inscriptions Chiraz sans ou peigné; Fasâ, Chiraz turquoise faites dans les villages des environs {Senandaj sans et turquoise; local fleurs, oiseaux, local personnages, inscriptions sans Keshan Kâshân A 1 cruches sans Kâshân Lâhïjân A ? cruches, jarres, coupes sans local Làlejïn A, B 60 v. p. 83 sans, turquoise ou vert Hamadân et Téhéran Moybod A, B, C 21 Na tanz C 2 bols, assiettes oiseaux local et Téhéran Qum C ? vases polychrome local et Téhéran Sabzavtlr A ? cruches sans local et Palliavi Dezh Sari A, B 1 bols, cruches sans ou vert, jaune verdâtre local et Gorgân Shahrexâ A, B C 10 2 cruches88, bols, .. bols, etc. ; sans ou turquoise; dessins, noirs, sous, glaçure, turquoise local et Isfahan; Isfahan, Téhéran, et exportation Shâhrûd A, B 1 bols, cruches80 sans ou vert, jauno verdâtre. local et Gorgân La tâche essentielle de la coopérative une fois constituée serait de grouper les commandes de matières premières, de planifier le volume de la production, d'unifier et d'améliorer la qualité, d'assurer l'écoulement, tout en prospectant de nouveaux débouchés. L'entreprise ne serait certes rentable que si elle s'ouvrait sur un marché national et, par le tourisme, sur un marché international. Nous pensons que, même sans bénéfice immédiat, le fait d'assurer du travail et un revenu décent à 21 familles de potiers et de faïenciers contri- buerait à développer l'économie de l'ensemble de la région et justifierait ainsi l'entreprise. Sur un plan plus modeste, sans aller jusqu'à une centralisation absolue de la vente et à une production dirigée, on peut préconiser une "politique de groupement des artisans dans un 87 Les carreaux do faïence destinés à recouvrir les murs des mosquées sont livrés dans tout l'Iran, voire à l'étranger. 88 Dont les gûri, théières, ou samâvâr, cruches dont l'orifice de remplissage se trouve sous le pied. Nous en avons vu de semblables à Kandahar (Afghanistan). 89 Dont les namakpaé, cruches dans lesquelles on fait fondre le sel et dont le goulot se termine par un filtre. 86 Tradition et modernismo atelier" ou un groupe d'ateliers "qui reste[nt] essentiellement traditionnels], utilisant les tours en bois, les fours traditionnels améliorés et produisant les poteries traditionnelles" (Setliom 1964, 70). Dans la mise en œuvre de ce projet, il faudrait compter avec une certaine résistance de la part des principaux intéressés ; par exemple, le kadxodâ de Meybod Bälä parlait du déplacement souhaitable du quartier des potiers et de son installation à 2 km plus au S., pour diminuer l'inconvénient de la fumée sur la localité. Les potière y sont formellement opposés, étant donné que quatre d'entre eux ont accolé leur maison d'habitation à l'atelier. Au cas où il se ferait tout de même, le déménagement projeté des ateliers pourrait être l'occasion d'une réorganisation de la production et de la distribution par la création d'une coopérative. Le caractère individualiste de ces artisans pourra-t-il se plier à une organisation collective qui sauverait leur artisanat? L'avenir seul le dira. Le problème des débouchés se pose surtout pour les faïenciers. L'ouverture d'un marché comme celui d'Isfahan et éventuellement celui de Téhéran pourrait les inciter à améliorer la qualité. Pour le moment la faïence de Meybod est totalement inconnue hors de l'aire de distribution limitée à l'oasis, à Yazd, à Kermân, à Nâïn et à leurs environs immédiats. Isfahan n'est qu'à 180 km de Meybod et cette ville touristique par excellence offre des possibilités d'écoulement certaines, preuve en soit la poterie de Shalirezâ (v. p. 83- 84), vendue non seulement à Isfahan et à Téhéran, mais aussi exportée en Europe, puisque nous en avons trouvé dans certains grands magasins de Genève, Lausanne et Berne, lors d'exposition s-ventes de produits artisanaux iraniens. Dans ce dernier cas, l'appui des pouvoirs publics s'avère indispensable, particulière- ment celui du Ministère des beaux-arts et de l'Office du tourisme iranien, qui se chargeraient de trouver de nouveaux débouchés, mais sans influencer les formes et les décors de la faïence traditionnelle. ANNEXE POIDS ET MESURES Poids naxöd mesqäl = 24 naxöd sir = ÌQ mesqäl man-e tabrïzi = 40 sir manjmansä = 80 sir carak = 1/4 man-e tabrïzi = JO sir xarvâr = 100 man-e tabrïzi (xarvâr, litt, charge d'âne, alors qu'en réalité un âne porte une charge de 75-80 kg) 3-3½ xarvâr 0,19 g 4,64 g 74,24 g 2,97 kgso 5,94 kg 750 g env.B0 297 kg env. 11 Mesures gère nœud = 1/16 zar gaz zar = 16 gère farsax 6,5 cm env. 1 m 1,04 m env. 6 km Utilisé dans Io nord de l'Iran. BIBLIOGRAPHIE Ali Mohamed, 1888 : On the manufacture of modern käshi earthenware tiles and vases in imitation of the ancient. Edimbourg. Allemagne, H. R. d', 1911: Du Khorassan au pays des Backhtiaris. Paris, 4 vol. Annuaire statistique de PONU 1965, I960. New York. Arasteh, A. Reza, 1964: Man and society in Iran. Ley de. Ardalan, Zafar-Dokht, 1962: Pour une sociologie domestique en Iran. Téhéran. Bahrami, Mehdi, 1938: Contribution à l'étudo de la céramique musulmane de l'Irän. Äthar-e Iran 3, 209-229. Barbier de Meynard, C, 1861 : Dictionnaire géographique, historique et littéraire de la Perse. Paris. Bielcr, Gertrude, 1952: Vingt ans de progrès céramique. Paris. Blanchard, Raoul et F. Grenard, 1929: Asie occidentale. In: Géographie universelle, publiée sous la direction de P. Vidal de la Bloche et L. Gallois, Paris. Iran: 128-170. Bodin, Victor.. 1956: Technologie des produits de terre cuite. Paris. Bouhdiba, A., 1964: Le hammam. Contribution à une psychanalyse de l'islam. Revue tunisienne de sciences sociales 1, 7-14. Brocklebank, Hugh, 1946: The Persian earthenware of Karman. Burlington Magazino 88, 147-151. Census district statistics of tho first national census of Iran, I960. Téhéran. Chardin, J., 1811 : Voyages du Chevalier Chardin en Perse et autres lieux de l'Orient. Paris, éd. L. Langles. Combes, Jean-Louis et André Louis, 1967: Les potiers de Djerba. Tunis (Publications du Centre des arts et traditions populaires, 1). Condominas, Georges, 1965: L'exotique est quotidien. Paris. Contenait, G. et R. Ghirshman, 1935: Fouilles de Tépé Giyan. Paris. Défrémery, M., 1844: Mémoire historique sur la destruction de la dynastie des Mozaffériens. Journal asiatique, 4 e série, 4. 93-114. Delapraz, Micheline, 1965: Les potiers de Meibod. Bulletin do la Société neuchâteloise do géographie 53, 115-127. Demout, Micheline et Pierre Ccntlivrcs, 1967: Poteries et potiers d'Afghanistan. Bulletin annuol, Musèo et Institut d'ethnographie do la ville de Genève, 10, 23-67. Donaldson, Bess Allen, 1938: The wild rue, a study of Muhammadan magic and folklore in Iran. Londres. Farhang-e Joqräfia-ye Iran, 1330 H./1951-52. Téhéran, vol. X. Frye, R. N-, 1960: Biyabanak: the oases of Central Iran. Central Asiatic Journal 5, 182-197. Goblot, H., 1963: Structure de la population en Iran. Ethnographie 57, 33-54. Godard, André, 1936: Natan/. (Province de Kashän). Äthar-e Iran 1, 75-106. — 1962: L'art de l'Iran. Paris. Iran, country for investment, 1964. Téhéran. Jackson, A. V. Williams, 1909: Persia — past and present. Londres. Jaennicke, Friedrich, 1879: Grundriß der Keramik in Bezug auf das Kunstgewerbe. Stuttgart. Ja'fari, j'a'far ibn Mohammad, 1338 H./1960: Tïirïx-e Yazd, ed. I. Afsar. Téhéran (Persian text series, 2). KStob, Ahmad ibn Hoseyn ibn 'Ali, 1345 H./1966: Tarïx-e jadïd-eYazd, ed. I. Afsär. Téhéran (Publi- cations de Farhang-e Iran zamîn, 10). Kazem-Zadeh,IL, 1915: Les chiffres siyâk et la comptabilité persane. Revue du monde musulman 30,1-51. Kharegat, Rustam, 1935: A tourist guide to Iran. Bombay. Koechlin, Raymond, s. d. : L'art de l'islam: la céramique. Paris. Lambton, Aim K. S., 1953: Landlord and peasant in Persia. Londres, New York, Toronto. — 1968: The internai structure of the Saljuq Empire. In: Tho Cambridge history of Iran, V: The Saljuq and Mongol periods. Cambridge, 203-282. Bibliographie 89 Lane, Arthur, 1957: Later Islamic pottery. Londres. — 1965: Early Islamic pottery. Londres. Leroi-Gourhan, André, 1943: L'homme ct_ la matière. Paris. Le Strange, Guy, 1905/1966: The lands of the Eastern Caliphate. Londres. Lisse, Pierre et André Louis, 1956: Les potiers de Nabeul. Tunis. Maget, M., 1959: Guide d'étude directe des comportements culturels. Paris. Massé, Henri, 1938: Croyances et coutumes persanes. Paris, 2 vol. Migeon, Gaston, 1907: Manuel d'art musulman. Paris, 2 vol. — 1927: Manuel d'art musulman. Paris, 2e éd. revue et complétée, 2 vol. Montmollin, Daniel de, 1965: La poterie. Le Jas du Revest Saint-Martin. Muni er, P., 1957: Technologie des faïences. Paris. Mustawfi, Hamd-AJlâh, 1919: The geographical part of the Nuzhat-al-Qulüb. Trad, par G. Le Strange. Leyde et Londres. Olmer, L. J., 1908: Rapport sur une mission scientifique en Perse*. Nouvelles archives des missions scienti- fiques 16, 1-110. Omar Khayyam, 1959: Rubä'iyät. Moscou. Patai, Raphael, 1967 : Golden river to golden road. Society, culture and change in the Middlo East. Phila- delphie, 2e éd. Pézard, Maurice, 1920: La céramique archaïque de l'islam et ses origines. Paris. Pope, Arthur Upham, 1939: A survey of Persian art from prehistoric times to the present. Londres. Céramique: II, 1446-1665. Pur Karim, Husang, 1344 H./1966: Naqs va negar-e sefalïneha-ye Lälejin. Honar ô mardom 39/40, 30-39. Reclus, Elisée, 1884: L'Asie antérieure. Paris (Nouvelle géographie universelle, 9). Ritter, H., J. Ruska et R. Winderlich, 1935: Eine persische Beschreibung der Fayencetechnik von Kaschan aus dem Jahre 700 H./1301 D. Istambuler Mitteilungen 3, 16-48. Rozantal, A., 1948: Arts antiques de l'Asie occidentale à partir du IVe millénaire avant J.-C. et les ori- gines des motifs de la céramique islamique archaïque. Nice. Sadiq, Mostofî et Asqar Karïmï. 1344 H./1965: Sefâlgarï dar Lälejin. Honar ô mardom 30: 10-16. Salnameh-ye Farhang-e Yazd 1341-42, 1342 H./1963. Yazd. Sauvaget, Jean, 1965: Introduction à l'étude de la céramique musulmane. Revue des études islamiques 1-72. Savary, M., 1948: Abrégé de la vie de Mahomet. Litroduction au Coran. Paris. Schlimmer, Joh. L., 1874/1952: Terminologie mèdi co-pharmaceutique et anthropologique française-per- sane. Téhéran. Sethom, Hefedh, 1964: Les artisans-potiers de Moknine. Revue tunisienne de sciences sociales 1, 63-70. Siroux, Maxime, 1949: Caravansérails d'Iran et petites constructions routières. Le Caire (Mémoires de l'Ins- titut français d'archéologie orientale du Caire, 81). Smith, Euan, 1876: The Perso-Baluch frontier mission, 1870-71. In: Eastern Persia, an account of tho journeys of the Persian boundary commission 1870-71-72; vol. I: St. John, Lovett et E. Smith: The geography. Londres, 143-233. Sykes, P. M., 1902: Ten thousand miles in Persia or eight years in Iran. New York. — 1930/1969: A history of Persia. Londres, 2 vol., 3e éd. Van Gennep, M. A., 1913: Notes d'ethnographie persane. Revue d'ethnographie et do sociologie 4, 73-89. Vieille, Paul, 1965: XTn groupement féodal en Iran. Revue française de sociologie 6/2, 175-190. Wulff, Hans E., 1966: The traditional crafts of Persia. Cambridge Mass. ot Londres. GLOSSAIRE ab rìxtmi mouiller; mouillage 24 abâ long manteau d'homme 77 âbambâr citerne, fontaino publique 14, 31, 41, 52, 75 aban 8e mois de l'année solaire 17 n. 12 âbgwït ragoût 31, 75 àbï bleu azur 26 abris orifice de remplissage du saqäxäne 31 âbxôri gobelet 38, 41, 53 ahak chaux 37 äjor brique cuite 19 oä:m* sorte do broussailles servant de combustible 30 alale tamis métallique très fin 27 âlubâlû'î (motif) à cerises noires 42, 44 amane turban 77 amai œuvre, travail 48 ag(e)rm (motif) 44 aragSin calotte 77 arde mélange de farine de sésame et de lait ou de miel 105 äs-e imäm Hoseyn litt, bouillie de l'imam Hoseyn; repas d'action de grâces 78 âsiâ moulin 28 äsmäni bleu ciel 26 uëkalle soupe à la tête do mouton 31 äeürä commémoration do la mort de Hoseyn (10 moharraììi) 71 âlesxâne foyer, chapelle du four 29 âxônd théologien, prêtre 17 âzar 9e mois-de l'année solaire 17 note 12 badami (motif) à amande 44 bâdanjâni de couleur aubergine 27 bâdgir tour de ventilation 14 note 7, 31 bâfte tresse 77 bâlâxânc (motif) chambre, galerie construite au 1er ou 2e étage de la maison 42, 43 bâlbering (angl. ball bearing) roulement à billes 27 band-e sâ'ali (motif) bracelet de montre 44 bandi (motif) joint, lacé, à jointure d!os 43 barg-e esfinâji (motif) feuille d'épinard 44 bargt (motif) à feuilles, feuillu 44 baxs sous-district 13 baxsdâr chef de sous-district 13, 17 bäzü bandi (motif) à amulette fixée par un ruban autour du biceps 44 bi namaz se dit d'une femme qui ne peut pas faire ses prières pour raison d'impureté temporaire 70 note 69 birkolemat bichromate de potassium 26 bad [= büd] racine de bûdan, êtro 13 note 2 bolbol o qaja$ (motif) rossignol et cage 45 bolboli (motif) à rossignol 45 boreà [décor] gravé 42 bot idole 13 note 2 böte buisson; (motif) palmette 42 böte (-ye) badami (motif) buisson d'amandier 44 âûâor long survêtement féminin 77 iädor sohl (motif) couverturo à carreaux servant à envelopper la literie pendant le joiir 42, 43 Gahâriâ'i litt. 4 fois; bol valant % de jâm (2e sens) 36, 37, 40 Oärak unité de poids 87 ëarx tour, roue 27 âexmâq silex, caillou 81 OU (motif) calicot, coton imprimé 44 6ûn& motte d'argile ou de pâte à faïence 33, 39 dablrestän école secondaire 17 daiv cruche à glaçure turquoiso (type B) 35, 52 dar-e dig couvercle de marmilo 32, 41, 52 dar-e tapü couvercle de jarre 32, 41, 52 darreëâ tuyau 32 darväze-ye Mräz lieu-dit : poi-te de Chirax 18, 19, 29 dastär turban 77 dastc-ye 6übi manche en bois du karterâà 28 datü'i litt. 10 fois; bol valant Vio de jâm (2e sens) 36, 37, 40 daväzdatä'i litt. 12 fois; bol valant 1^ de jam (2« sens) 36, 37, 40 de village 13 dehestân comimme rurale, division administrative sans autonomie 13, 14, 58 dizi marmite (type A) 31, 41, 52 dôsarï support allongé 29 döSäxe fourche à deux dents métalliques 30 duale colombin 33 dûdkaé / mûri cheminée 30 dûl cruche à glaçure turquoise (type B) 35 dûtëe cruche à glaçure turquoise (type B) 35 Glossaire 91 dure pot; vase à fleurs (type C) 35, 38, 41, 52, 53. 75 note 76 dure dò mani pob d'une contenance de 2 man 35 — yak mani pot d'une contenance de 1 man 35 — se rob inani pot d'une contenance de 3/, man 35 — m?» mani pot d'une contenance de 1Z3 man 35 dwrï coupe (type C) 38, 41, 53 es fait ânî (motif) d'Isfahan 43 eyd-e qadïr fèto commémorant l'investiture d'Ali 71 eydi étrennes 51 farmâlyeê commande 48 jarmândârî district 13 note 3 farmândâri-kol sous-province 13 note 3 jarsax mesure itinéraire 15, 87 farsi persan, langue officielle de l'Iran 16 forqitn [forqân] brouette 24 gandomi jaune 27 gavan espèces d'Artemisia 30 gâvdûè bol à traire (type B) 36, 41, 53 gaz tamaris (Tamarix sp.) 30; unité de mesure 87 gel argile 24 gel-e âftâb naxôrde argile de sous-sol 20, 24, 36 gel-e âftâb xörde argile de surface 19, 24, 32 gel-e palliavi argillite 25 gel-e sefid argile blanche 20, 25 gelmor grosse motte de pâte à faïence 25 gelxâne bac en ciment dans lequel la pâte à faïence est travaillée 25 gère unité de mesure, noeud 87 give espadrille 51, 58, 76, 77 gol fleur; rosace 42 gol-e pûldân tire-lire (type A) 31, 41, 52 gol-e sefuli (motif) à fleurs blanches 44 golâbidâr (motif) à poire, à palmette 44 goldân pot à fleurs (type A), vase à fleurs (typo C) 31, 38, 41, 52, 53 goldâr (motif) bouquet fleuri 44 goldâr-e badami (motif) amandier fleuri 44 goldär-e rneykübi (moòif) bouquet de fleurs d'aman- dier de montagne 44 goldâr-e sarvati (motif) bouquet de cyprès 44 golû œillard 28 gom anneau do puits 21, 32, 41, 52, 63 gombad (motif) dôme, coupole, tombeau, repré- senté ici par uno pagode 47, ph. 28 et 29 gûgard soufre 26 güni sac en jute, en coton 24, 57 hâji titre donné à celui qui a fait le pèlerinage de la Mecque 67 halaqâe rondeau de terre cuite 29 halva. pâte sucrée 51 hamâm bain public 30, 32, 35, 38, 64, 65 note 63, 74, 75, 76 hamâm-e arûsi bain de la mariée 75 hamâmï taxe de bain 65 haêtâ'i litt. 8 fois; bol valant 1J8 do jam (2e sens) 36, 37, 38, 40 helâli (motif) litt, en forme de croissant de lune 44 hezarrä (motif) nid d'abeilles, rayon do miel 43 hizom bois, broussailles à brûler 30, 35, 37 ïvân portique, porche 78 ¦jam bol, tasse; valeur correspondant à une certaine quantité de bols 36 note 39, 37,53,57,61, 81,84 ja-vâl sac en coton ou en laine 24 jefne sorte de broussaille servant de combustible 30 jodâ. kardan trier; triage 24 jôwhar colorant 26 fùb canalisation à ciel ouvert 15, 16, 60, 75 kâ-ye kûbide paille hachée 24 kabûtar (motif) pigeon, colombe 45 kadxodâ chef de village 17, 68 kaf bil bêche 24 kalak coupe (type A) non cuite pour les braises du korsi 32, 41, 52 kale quoi (motif) à tête de bélier 42, 44 kale quoi se noqte (motif) à tête de bélier [avec] trois points 44 kamar (motif) ceinture 45, 47 kartdan extraire ; extraction 24 karbâs cotonnade indigène tissée grossièrement 76 kârgar ouvrier 67 kârterâs tournassin 28 kârxâne atelier 22 kärxäne-ye äjor atelier de briques cuites 35 hase bol (types B et C) 36, 38, 40, 41, 53 käse-ye yum [kâse-ye jam] anneau de lucarne 32, 41, 52 kâse-ye la'âbi bol à barbotine 33 kâSïfaïence; carreau de faïence 20, 38, 41, 53, 81, 85 kâSi-e târix stèle funéraire en faïence 39, 41, 48, 53 kâMJcâri faïence 20 kaék caillebotte, fromage aigre séché 36 kaskmäle bol à glaçure granuleuse pour râper la caillebotte 36, 41, 53 katirâ gomme adragante (astragallus sp.) 27 kebäre j sefâle poterie en général (poreuse ou glacée) 19, 20 kebije rectangle de bois au centre de la meulo courante 28 keliâb carbonate de soude 25 note 27 keriô [keriâb~\ carbonate de soude 25, 26, 69 kermâni (motif) de Kermân 45, 47, 53, ph. 25 92 Glossaire keSvar pays; ici: boîte à épiées (type C) 38, 41, 53 kise-yc henâ poche tissée pour le henné 64 köfte boulettes de viande hachée 75 leale [kolang] pic 24 holûx grosse motte d'argile 24 kond-e taxi (motif) couverture de lit de différentes couleurs 44 honde souche 30 korsi système de chauffage 32 kôt (angl. coat) manteau à l'occidentale 77 kûdâr (motif) montagneux 45, 47 kûdâr sangl (motif) montagneux [et] pierreux 45 kûdâr xe.räH (motif) montagneux [et] gratté 45, 47 küre foyer, chambre du four; quartier des ateliers et fours de potiors à Meybod 19, 29 kûrîj grande coupe (typo A) servant d'abreuvoir et de mangeoire 3.1, 36, 4J, 52 kût fumier 24 kûze cruche à anse (type A), carafe à eau (type C) 31, 38, 41, 52, 53 kûze-ye sabz cruche à. glaçure turquoise (type JS) 35, 41, 52 la'âb glaçure 27 la'âb-e jirftzc glaçure turquoise 27 laqat kardan fouler; foulage 24 lâvak cuve 36 lâye oiigobe 27 lecak foulard blanc triangulaire porté par les femmes en été 77 lôwzï (motif) à losange 43 Iule tuyau 32, 52 mâhi (motif) poisson 44 mäkü'i (motif) à navette 44 mâle ostèque en bois ou en cuivre 28 mâle su pierre polio ronde, complément du scl-e jôwhar-e inali 28 mail unité de poids 26, 28, 57, 87 man-e tabrizï unité de poids 87 mangal brasero 39 manêâ unité de poids 26 note 29, 87 mâst yoghourt 79, 83 masure nule 28 maéhadì (motif) de Mechhed 42, 44 maxlût kardan touiller; touillage 25 mazra'e hameau; champ cultivé 13 mesqâl unité de poids 55, 87 mty vin 13 note 2 mil axe vertical du tour 27 mil-e dastgâ poignée 28 mil-e zir-e âsiâ axe métallique vertical du moulin 28 mix clou; support du four à faïence 29 mïzun [mizân] vis 28 moharamât (motif) litt, choses prohibées (?) 44 moharamât sâde (motif) moharamât simple 42 moharamât sefâlï (motif) moharamât sur poterie (type B) 45 moharram 1er mois du comput lunaire 71, 77 molla théologien; titre donné à toute personne exerçant des fonctions religieuses dans l'Islam 17 moqani spécialiste dans la construction des ganât 14 moqere isolateur 39, 41, 53 mordâd. 5e mois de l'année solaire 14 morq (motif) oiseau 44 moèt-c aJiäni (litt, poing de fer) pilon de fer 28 motavali gérant 64, 75 môwbîz tamis métallique fin 27 môwzî bougie, lampe à huile 36, 41, 53 môwzurit I möwzarat hématite 26 mûri I dvdkas cheminée 30 nabât sucre candi 27 najt-e sefid pétrole raffiné, pétrole lampant 30 najt-e sìa pétrole brut 30 namahpâ^ cruche où Ton fait fondre le sel 85 note 89 nündän jarre (type A) pour conserver le pain 31 naqê dessin 37 nasta'Ug caractères cursifs 39 nâvSe demi-tuyau servant de gouttière 32 nâvdân tuyau 32, 41, 52 näve-yc päläni anneau de puits 32 naxôd unité de poids 87 nesj-e darrecâ. cunette 32 nezâml long pantalon de femme en coton noir 77 note rüz nouvel an (21 mars) 62, 67. 71 nun-e xâU [nân-e xâli] pain sec, sans accompagne- ment 75 osnun [osnân] saponaire (Salsola soda) 25 ostâd maître-artisan, patron 67 ostän province, division administrative 13 päbor (litt, qui coupe le pied) fil pour détacher Ja poterie du rondeau 28 pahiavi v. gel-e palliavi 39 pältö courte vesto de femme 77 pâlûda'i (motif) filtré, à boisson sucrée à baso de minces fibres d'amidon 43, 45 pâlûdcxôrl très petit bol pour boire le palude 36 panj-e feresi (motif) à patte d'oiseau 43 panj-e gorbe'i (motif) à patte de chat 44 panie rideau, vague, ondulation 42 pelmi crottin d'âne 24 pîâh petit bol 36 pïSjiîë (motif) ondulé, à méandres, à entrelacs 44 pirâJian / pirehun chemise à longs pans 7G, 77 Glossaire 93 pUlxmgï tablier 39 pöeqäb assiette 38, 41, 53 pûde bois pourri, amadou 30 pûèâl paille de riz 57 qab bol à fond troué servant d'égouttoïr 40 galani-e mû pinceau 28 galamkâr (motif) tissu imprimé au pochoir, in- dienne 44 gale-ye nâranj forteresse de l'orange 15, 18 qâleb / gâlef moule, forme 27, 35 galiâ alcali 25 note 27 qanât canal d'eau souterrain 13, 14, 1.9, 21, 32, 35, 37, 60 Qanbarzäde litt, enfant, do Qanbar; signature de la fille de Qanbar qand-e abràsi (motif) à pain de sucre gratté 43 qandân sucrier (type C) 38, 41, 53 qandî (motif) en pain de sucre 43 qapun [gapân] balance à fléau 30 qäsem xäni (motif) du chef Qâsem 44 qcrbäl tamis à grosses mailles 24 germez rouge 26 qij sorte de broussailles servant de combustible 30 qomi (motif) de Qum 44 qoroq exclusion 14 gürl théière 85 note 88 ramazân 9e mois du comput lunaire, consacré au jeûne 71 rang-e firûze couleur turquoise 26 rang-a sabz couleur verte 26 rang-e sefid mélange fritte do kerîô et de silice 25, 26 rang-e sia couleur noire 26 rl& sorte de broussailles servant, de combustible 30 rismân ficelle 28 rmoze cycle de sermons et de récitations 17 sabû cruche sans anse (type A) 30, 41, 42, 52 sago cruchon (type A) 31, 41, 52 salmoni taxe destinée au barbier 65 samâvâr samovar; cruche dont l'orifice de rem- plissage se trouve sous le pied 85 note 88 sang-e atee j sîlïs silice 20, 25 sang-g kö pierre noire, très dure, utilisée pour faire les meules 28 sang-e mâle pierre sablée sur laquelle on façonne les colombins et les mottes 33, 39, 68 sang-e manqal support (type C) de théière posé sur le brasero 39, 41, 53 saqâxâne fontaine publique 31, 42 sarand tamis à mailles moyennes 24 sari brûleur à pétrole 30 sejâle l kebâre poterie en général (poreuse ou glacée) 19, 20 sel-e äslä moulin à main 28 sét-e jôwhar-e mali / su(-ye) jôwhar-e mali meule pour le broyage des couleurs 26, 28 selang trépied (partie du tour); trépied de bois sur lequel on pose les sabû 27, 31, 36 senf système corporatif 69 sere meule fixe 28 seyyed individu considéré comme descendant de Mahomet 16 stag numérotation selon l'alphabet arabe 65 note 62 silis j sang-e aies silice 20, 25 sir unité de poids 63, 65, 87 slzda be dar 13e jour de l'année où les gens doivent sortir des villes et des villages 71 sorb bä qäl oxyde de plomb 27 sorme'i bleu foncé 26 sorxi rouge 26 sûxt combustible 30 süzan litt, aiguille; peigne pour décorer les po- teries (type A) 28, 42 suzanî (motif) troué, brodé à l'aiguille 43 sabeka vase (Estâlef, Afghanistan) 42 note 41 sâgerd apprenti 67 ëahrestân district 13 mkûre four à faïence 29 salvar pantalon d'homme 76 sânesar (motif) huppe (oiseau) 45 sänzdatä'i litt. 16 fois; bol valant x/i6 de jam (2e sens) 36, 37, 40 sätegär très grande coupe (type B), pébrin 36, 41, 53 èavake [ëabake = dentelle] rosace 42 ëcètâ'i litt. 6 fois; bol valant Ve do jâm (2e sens) 36, 37, 38, 40 ëibe meule courante 28 §ir o xôrsid (motif) lion et soleil 40 sîrQzi (motif) de Chiraz 44 èièe-ye xôrd poudre de verre 20 Su colle de farine de blé 27 th'di soupe de légumes 75 tâj (motif) couronne 44 tâj-e dervië (motif) bonnet de derviche, aigrette 44 tâj-e nosrat (motif) arc de triomphe 45 tambalû cruchon (type A) 31, 41, 52 lanür four à pain 32, 41, 52 tapû jarre (type A) 31, 35, 41, 52 tark-e anârî (motif) à fond de grenade 44 täs bol à henné 38, 41, 53 tS-sû'â commémoration du martyre de Hoseyn (9 moharram) 71 ta'viz amulette, talisman 77 taxt-e darî (motif) portail fait do planches ajustées 43 taxt-e gûëvârdâr (motif) partie d'un ornement d'oreille 45 94 Glossaire taxt-e küre toit du four 40 tcxte'i (motif) en planches, de bois 44 to'zïe jeu de la Passion de Hoseyn 77 tehrâni (motif) de Téhéran 43 telesm amulette, talisman 77 tegâr grande coupe (type B) 36, 41. 52 tigak raclette 27 tiqe lame du kârterâs 28 tir 4e mois de l'année solaire 14 tombale tambour 32, 41, 52 tong carafe (type A) 3.1, 41, 52 toronjî (motif) à orange, à citron 44 toroè bälä égouttoîr (type C) 38, 41, 53 tûfâl oxyde do cuivre en poudre 26 tümür volant horizontal du tour 27 xâr-e sotor litt, épine do chameau (Hedysarum Alhagi) 30 xarvär unité do poids 87 xat trait, ligne 42 xat-e siâg caractères de l'alphabet arabe utilisés pour la numérotation 65 note 62 xest brique crue 34, 35 xeyrât grâce; action do grâces; repas d'action de grâces 78 note 83 xomre jarre (type B) 35, 41, 52 xôréïdî (motif) au soleil 45 yaxcâl glacière 18 yazdi de Yazd; parler de la région de Yazd 10 ust = ostad maître-artisan, patron (employé devant un prénom) 67 vaqf biens de main-morte 75 viläyat province 14 xüm (motif) seigneurial, du seigneur 43 xäiiom. xörsid (motif) femme soleil 45, 47 zambûre pierre rectangulaire du foyer 29 zar unité de mesure 87 zaraûbe / zardéûbe curcuma (Curcuma longa L.) 75 zard jaune 27 zllû tapis de coton tissé 18, 19, GO, 64 zolj-e arûsl (motif) amarante 44 zorûj-e sefâii poteries 19 zûrxân-e gymnase 32 TABLE DES PLANCHES Pl. I Carte des voies de distribution des produits céramiques de Meybod II Disposition des ateliers III Descendants de Hoseyii Naïni IV Symboles des plans d'atelier V Plan de l'atelier 10 {type A et B) VI Pian de l'atelier 17 {typo C) VII Pian de l'atelier 21 ot de l'habitation du faïencier VHI Outils IX Coupe sur four de typo A et B et disposition des cheminées X Coupe sur four de type C et disposition des cheminées et des supports XI Cruches {types A et B) XII Pots, cruchons et couvercles {types A et B) XIII Pots, marmites et jarres (types A et B) XTV Coupes et bols (types A et B) XV Tuyaux et anneaux {type A) XVI Faïences XVII Faïences XVIII Schéma de la disposition des bols en faïence à l'intérieur du four de type C XIX Décors sur faïence XX Décors sur faïence (suite) XXI Décors sur faïence (suite) XXII Décors sur faïence (suite) XXIII Décors sur faïenco (suite) XXIV Décors sur faïenco {fin) XXV Généalogies a) famille Pahlavfin Samsï b) famille Äqai TABLE DES PHOTOS 1. Le quartier des potiers, vu du S.-O. A l'arrièrc-plan, la forteresse 2. Local de séchage en sous-sol d'un atelier de type A. creusé dans les carrières d'argile 3. Au mur de l'atelier, talisman en graines de rue sauvage 4. Cour de l'atelier 10. A droite, front d'exploitation de l'argile 5. Foulage de l'argile par les apprentis 6. Tamisage de l'argile blanche dans le bac en ciment où se trouvent déjà la silice et la poudre de verre 7. Jeune apprenti broyant l'hématite dans la meule 8. Tour 9. Moulin a main 10. Pesée du combustible au moyen d'une balance à fléau 11. Réservoirs à eau servant de fontaines publiquos 12. Four à pain domestique 13. Intérieur de l'atelier 10; les tours (v. pi. V) 14. Ostâd Mîrzâ tournassant une cruche 15. Ansevage des cruches (type A) 16. Enfournement des poteries de type A 17. Construction de la calotte de fermeture du four au moyen do briques crues 18. Renforcement de la calotte do fermeture avec de l'argile 19. Engobage des jarres (type B) 20. Engobage des pots (typo B) 21. Décoration des bols (type B) sur le toit de l'atelier 22. Stèle funéraire en faïence 23. Tournage des bols en faïence; le diamètre en est donné au moyen de Postèque de cuivre 24. Polissage de la lèvre des bols en faïence 25. Pose du décor dit hermäni sur un bol en faïence 26. Enfournement (four de type C). On distingue à droite et en haut de l'image des supports en anneau, à gauche de l'ouverture du four des isolateurs et, à leur gauche, des supports allongés pou." deux bols de très petit format 27. Supports à l'intérieur du four de type C 28. Assiette en faïence, décor dit gombad. 0 : 2.1 cm. Datée 1318H./1900; BÌgnóo: Hosoyn 29. Assiette en faïence, décor dit gombad. 0 : 24,5 cm. Datée 1290 H./1878; signée: Hoscyn 30. Coupes (type B) prêtes a l'expédition 31. Camion chargé de poteries destinées au marché de Kerman 95 UB^SiUm[SjV XO e 133 ¦d .U--' — •' I « > N Xl CS «3 _V & S* Cf H .fi to «S P3 S tf C .«J -a cS 0 O C -Q J= W S )U > S I CO I« Ä ti a? ¦w _o 5 ti O •§ "2 S g e O •tì -e E 1 S § O. q * -*J -tì -o 3 ¦*» d * Z a ti i S .2 "3 g CC CP © ^ T? -^ o £ S C! W 5 I P d U G? CO ! •TT7/ PU 96 ,X- Hoseyn Nâinï X (de Meybod) XtX Qanbar (1874—1934) r I Vb , I O »-X O=X A Tuba Sakïne Nazi (1910— ) Abbâs (1928— ) Ò A O 05 )¾ = décédé ^^ ^P = faïencier, -ère a = Mirzâ Mohammad AH ( —1963) b = Mohammad Alamöi Pl. III. Descendants de Hoseyn Nâinï. 97 ¥* (de Nain) X=Ol Qâsem Karim Yûsof ;i879—1939) ® tour ® four A place de foulage A place de pétrissage H matière première : argile H „ „ silice 0 ,, „ poudre de verre H „ „ fritte fj combustible liquide (pétrole) Q combustible solide (broussailles) ^^ séchoir -+- lieu d'extraction de l'argile t Y place d'engobage et d'émaillage 32 moulin © puits Pl. IV. Symboles des plans d'atelier. 98 entré« vtrï la foyer «f*6« ® ® Pl. V. Plan do l'atelier 10 (type A et B). 99 ont r«c ruelle ] E ? X X n~ Pl. VI. Plan de l'atelier 17 (type C). 100 Pl. VII. Plan de l'atelior 21 ot de l'habitation du faïencier. 101 1. male 5. aelang 2. kärteräS 6. Vkjak 3. qalam-e mü 7. male j * Harn 4. halaqée 8. maie Pl. VIII. Outils. 102 dudkaJî dûdkai Ti. IX. Coupe sur four do type A et, B et disposition des cheminées. 103 düdktut düdkaefmüri -mix Pl. X. Coupe sur four de type C et disposition des cheminées et des supports. 104 O 5 AO 15 2p cm. i et 2. sabü 3, 5 et 6. küze Pl. XI. Cruches (types A et B). 4. fcüze-2/e sabz 105 ïza h 10 AO i5 i à 5. dure 9. goidmi 0. iongr 10. ttor-e tapit (. S(M/0 11. dar-e dig S. gol-c puldân Pl. XII. Pots, cruchons et couvercles (types A et B). 106 1 et, fi. dure 2, 3 et 4. dlzî n. tapit Pl. XHI. Pois, mnrmitcs cl. jarres (types A et B). 1. kurïj, teqär 3 et Ö. gävdüe 2. käse éeëtâ'l 4. käse oahärtä'i 6. käse Pl. XIV. Coupes et bols (typos A et B). 108 Fr>-:^''::'--.;r.'*.r«71' / <**-ä&&^#**Z?rr/ S A» IS V S i'it*rrr*.i ^L ««. 1 et 3. darreëa, lûle 4. kâse-ye jum 2. tanur 5, 6 et 7. nâî>rfâ?i PI. XV. Tuyaux et anneaux {typo A). 109 1 » 1K4H< I« 1. küze 5. goldän 2. qandän 6. duri 3. posqâb 7. käse daUtï 4. âbxorl P. XVI. Faïences. 110 1. toros bälä 4. käse Sahârtâ'l 2. käse datâ'î 5. tas 3 a—b. Jcesvar Pl. XVII. Faïences. Ill ^° efe- O a, >> •tì o CJ C o 3 m > I I1I1I1I I1I1I1I1I L1111 XXXXX XX X XXXXX XX NBFMP^ si 1*1 1*1 I* i*i 1*1 1*1 $fu$ $$$$$ ytyòtyòò 3c ^c 11 I H5 v 1« + + + + + 12 + PI. XIX. Décors sur faïence. 113 i^i^>- **• ^- —^ ~ -^ 13 L^ ^ S^J-^J-.^ + ¦ > 14 ¦m * •*- 15 17 19 VA'/VX X/X/X/Sy + T + T+T + T • Y*V»V»V# 16 18 20 21 ¦^Ufr 22 23 24 Pl. XX. Décors sur faïence (suite). 114 ^5^ ^3^ ^^> <5^* 27 • •• • Illlllll......IIHHJHH I............H......11111.........III1TIII 26 28 29 .*- ^ ^a^JÄ^o^ 30 31 VMMÓOoòoòWbòbòò^^ /M t fp ^i^ r ^- HVI1 &X>ofr^A/ Hoseyn HA n mi a 12 L Urea Pl. XXVa. Famille Pahlavtìn Samsì. Mo ham nw I Hoaeyn ÎJa'far 13ÌMohftm-1tì Abbfis I5l Mahmûd 8T Qo!am7l AbbAs 6lQ (1929-) Amul A(1934-) A (IMS-) A Hoseyn ^L (1937-) A MI03S-I I [ (1933.) I J Aòm tòÉòò k ,Qolfim Reifil ^ Miras Rei* 1^'- (I630-) \A/ (1B25-) («i]>|>«;iili) Ahmad Ali 2 (I927-) £"5óXl A K = potier = déccdó = faïencier Les numéros 1, 2, 6, 7, 8. etc. correspondent aux numéros des ateliers (v. pi. II). Pl. XXVb. Famille Aqâï. 119 1. Le quartier des potiers, vu du S.-O. A l'arrière-plan, la forteresse. 2. Local de séchage en sous-sol d'un atelier de type A, creusé dans i les carrières d'argile. 3. Au mur de l'atelier, talisman en graines de rue sauvage. 120 4. Cour de l'atelier 10. A droite, front d'exploitation de l'argile. 5. Foulage de l'argile par les apprentis. 6. Tamisage de l'argile blanche dans un bac en ciment où se trouvent déjà la silice et la poudre de verre. 121 * s V, , ni 7. Jeune apprenti broyant l'hématite dans la meule. ;*• r * •^Ä1 8. Tour. 122 9. Moulin à main. 10. Pesée du combustible au moyen d'une balance à fléau. 11. Réservoirs ù eau servant de fontaines publiques. 123 12. Four a pain domestique 13. Intérieur de l'atelier 10; les tours (v. pi. V). 124 14. Oslful Mîr/.â touriuissiiiit une eruche. 15. Anse vage des cruches (type A). 125 16. Enfournement des poteries de type A. 17. Construction de la calotte de fermeture du four au moyen de briques crues. 18. Renforcement de la calotte de fermeture avec de l'argile. 126 19. Engobage des jarres (type B). 20. Engobage des pots (type B). 21. Décoration des bols (type B) sur le toit de l'atelier. 127 J / -M 22. Stèle funéraire en faïence. 23. Tournage des bols en faïence; le diamètre en est donné au moyen de l'estèque de cuivre. 128 24. Polissage de la lèvre des bols en faïence. 25. Pose du décor dit kermàni sur un bol en faïence. 129 26. Enfournement (four de type C). On distingue à droite et en haut de l'image des supports en anneau, à gauche de l'ouverture du four des isolateurs et, à leur gauche, des supports allongés pour deux bols de très petit format. 27. Supports à l'intérieur du four de type C. 28. Assiette en faïence, décor dit gombad. 0 : 21 cm. Datée 1318 H.,/1900; signée: Hoseyn. 29. Assiette en faïence, décor dit gombad. 0 : 24,5 cm. Datée 1296 H./1878; signée: Hoseyn. 131 30. Coupes (type B) prêtes à l'expédition. 31. Camion chargé de poteries destinées au marché de Kermän.