Login

Publications

Title  
 
Edited books
De Pietro, J. F., Elmiger, D., Berchtold, E., Diémoz, F., Maître, R., Reusser-Elzingre, A., & Wüthrich, S. . (Eds.). (2012). EOLE et patois. Education et ouverture aux langues patrimoniales. Neuchâtel: IRDP.
   
Book chapters
Maître, R. (2016). Graphies pour les patois. In Transmission, revitalisation et normalisation. Actes de la Conférence annuelle sur l'activité scientifique du Centre d'études francoprovençales "René Willien", Saint-Nicolas, 7 novembre 2015 (pp. 37-61). Aoste: Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (Région autonome de la vallée d'Aoste).
   
Maître, R. (2016). Dictionnaire du patois de Bagnes (DPB). In Actes du XXVIIe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013). Section 16: «Projets en cours; ressources et outils nouveaux» (pp. 189-202). Nancy: ATILF.
   
Maître, R. (2015). [Présentation des fascicules 116 à 119 (tomes VII et VIII) du Glossaire des patois de la Suisse romande]. In 115e et 116e rapports annuels 2013-2014, avec bibliographie linguistique 2013-2014 (pp. 3-5). Saint-Blaise: GPSR / Imprimeries Gessler-Zwahlen.
   
Maître, R. (2015). Le francoprovençal et le français: partenaires?. In M. Matthey, V. Conti & F. Jan (Eds.), Cohabitation des langues et politique linguistique: la notion de "langue partenaire". Actes du séminaire «Le concept de "langue partenaire" et ses conséquences pour une politique intégrée du français» organisé à Champéry (Suisse), les 6 et 7 novembre 2014, par le réseau OPALE (Organismes francophones de politique et d'aménagement linguistiques) (pp. 103-125). Neuchâtel: CIIP, DLF.
   
Maître, R. (2014). La base de données du "Dictionnaire du patois de Bagnes". In «Toujours langue varie…» Mélanges de linguistique historique du français et de dialectologie galloromane offerts à M. le Professeur Andres Kristol par ses collègues et anciens élèves (pp. 187-198). Genève: Droz.
   
Maître, R., & Diémoz, F. (2012). Voix de la Suisse: Patois de la Suisse romande. In Glaser, Elvira / Loporcaro, Michele (éds) Stimmen der Schweiz, In historischen Aufnahmen / Voix de la Suisse, Enregistrements historiques / Voci della Svizzera, Registrazioni storiche / Vuschs da la Svizra, Registraziuns istoricas. Avec supplément "Transcriptions phonétiques en API" et 2 CD audio. Nouvelle édition dirigée par Elvira Glaser et Michele Loporcaro, réalisée par Dieter Studer-Joho, Michael Schwarzenbach, Matthias Grünert, Raphaël Maître et Federica Diémoz, avec la collaboration de Stephan Schmid. Introduction à la nouvelle édition, nouvelles transcriptions orthographiques, adaptation des traductions: Raphaël Maître. Transcriptions phonétiques: Federica Diémoz (Vaud, Jura), Raphaël Maître (Valais, Fribourg) (pp. 81-92). Frauenfeld: Huber / Zurich: Phonogrammarchiv der Université Zürich.
   
Berchtold, E., Elmiger, D., Maître, R., Matthey, M., & Reusser-Elzingre, A. (2012). Annexes documentaires. In J. F. De Pietro & D. Elmiger (Eds.), EOLE et patois. Education et ouverture aux langues patrimoniales (pp. 237-271). Neuchâtel: IRDP.
   
Andreassen, H. N., Maître, R., & Racine, I. (2010). La Suisse. In S. Detey, J. Durand, B. Laks & C. Lyche (Eds.), Les variétés du français parlé dans l'espace francophone. Ressources pour l'enseignement. Textes d'accompagnement du DVD (Vol. 2, partie V. Chapitre 2, Conversation à Gland (canton de Vaud): la culture suisse, p. 201-212. Chapitre 3, Brève conversation à Veyras (canton du Valais): la menuiserie, p. 213-220. Chapitre 4, Brève conversation à Meinier (canton de Genève): la fête de l'Escalade, p. 221-228. Chapitre 5, Brève conversation à Bévilard (canton de Berne): l'enjeu du bilinguisme dans une canton franco-allemand, p. 229-236., pp. 199-236). Paris: Ophrys.
   
Andreassen, H. N., Maître, R., & Racine, I. (2010). Le français de Suisse: éléments de synthèse. In S. Detey, J. Durand, B. Laks & C. Lyche (Eds.), Les variétés du français parlé dans l'espace francophone. Ressources pour l'enseignement. Avec 1 DVD: 2h30 de conversations enregistrées (Vol. 1, partie V, chapitre 1, pp. 211-233). Paris: Ophrys.
   
Maître, R., & Matthey, M. (2007). Who wants to save 'le patois d'Évolène? (Sara Cotelli, Trans.). In A. Duchêne & M. Heller (Eds.), Discourses of Endangerment: Ideology and Interest in the Defense of Languages (pp. 76-98). London & New York: Continuum.
   
Matthey, M., & Maître, R. (2007). Poids relatif du dialecte local et du français dans un répertoire bilingue - Évolène. In D. Trotter (Ed.), Actes du 24e Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (CILPR), Aberystwyth, 2-5 août 2004 (Vol. 2, pp. 49-61). Tübingen: Niemeyer.
   
Maître, R. (2004). Transcription phonétique. In Dictionnaire suisse romand (DSR). Particularités lexicales du français contemporain. Conçu et rédigé par André Thibault, sous la direction de Pierre Knecht (Nouvelle édition revue et augmentée ed., pp. 35-36). Carouge-Genève: Zoé.
   
Maître, R., & Matthey, M. (2004). Le patois d'Évolène, dernier dialecte francoprovençal parlé et transmis en Suisse. In J. M. Éloy (Ed.), Des langues collatérales. Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique. Actes du colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001 (Vol. II, pp. 375-390). Paris: L'Harmattan.
   
Maître, R., & Matthey, M. (2003). Le patois d'Évolène aujourd'hui… et demain?. In A. Boudreau, L. Dubois, J. Maurais & G. McConnell (Eds.), L'Écologie des langues. Mélanges William Mackey / Ecology of Languages. Homage to William Mackey (pp. 45-65). Paris, Budapest & Turin: L'Harmattan.
   
Journal Articles
Pannatier, G., Fluckiger, E., & Maître, R. (2017). Le dragon volant. L'Ami du Patois, 168, 108-109.
   
Maître, R., & Pannatier, G. (2009). Graphie commune pour les patois valaisans. L'Ami du Patois, 143, 93-103.
   
Maître, R. (2006). Documents sonores historiques. L'Ami du Patois, 135, 72-74.
   
Maître, R. (2004). Compte-rendu de: Bauer, Roland (2003) «Sguardo dialettometrico su alcune zone di transizione dell'Italia nord-orientale (lombardo vs. trentino vs. veneto)», in: R. Bombi & F. Fusco (Eds) Sguardi reciproci. Vicende linguistiche e culturali dell'area italofona e germanofona. Atti del Decimo Incontro italo-austriaco dei linguisti, Udine: Forum Editrice [= Parallela X]: 93-119. Rivista Italiana di Dialettologia (RID), 28(compte rendu n° 372), 303-304.
   
Maître, R. (2003). La Suisse romande dilalique. Vox Romanica, 62, 170-181.
   
Diémoz, F., & Maître, R. (2002). Compte-rendu de: Goebl, Hans (1999) «Il n'y a rien de nouveau sous le soleil. Remarques relatives à la pérennité de quelques problèmes minoritaires», in: P. J. Weber (Ed.) Contact + Confli(c)t. Language Planning and Minorities / L'aménagement linguistique / Sprachplanung und Minderheiten / Taalbeleid en minderheden. Bonn: Dümmler [= Plurilingua XXI], 29-45. Rivista Italiana di Dialettologia (RID), 25(compte rendu n° 297), 413.
   
Duchêne, A., & Maître, R. (2002). Compte-rendu du Colloque international «L'écologie des langues» organisé par le Centre de linguistique appliquée de l'Université de Moncton (Canada), 21-23 août 2002. Bulletin vals-asla, 76(Hiver 2002), 235-236.
   
Kristol, A., Diémoz, F., & Maître, R. (2000). L'atlas linguistique audiovisuel du Valais romand (ALAVAL). Etat des travaux. Nouvelles du Centre d'Etudes francoprovençales René Willien(41), 50-65.
   
 
Page 1 of 1
*Bibliographic citation format : APA5