Login
Écritures d’Afrique, écritures en Afrique : « Proche Afrique » de Gérard Macé, sa traduction en arabe et sa rétrotraduction en français
Résumé The phenomenon of writing in Africa is at the heart of Gérard Macé’s essay « Proche Afrique ». This short essay served as the source-text for the translation (into eight languages) and back-translation (into French) experiment entitled Épreuves de l’étranger. The aim of this contribution is twofold : first, to delve into the practice of writing and in particular its manifestations in Africa, as outlined in « Proche Afrique » ; second, to reflect on the translation and back-translation of terms related to writing in the context of the Épreuves de l’étranger experiment. In this article I focus on Arabic – the only African language among the eight languages into which the essay « Proche Afrique » has been translated. Through an analysis of the Arabic translations and their back-translations into French I show how the terms related to writing underwent the most notable changes in the passage from one language to another.
   
Mots-clés African writing systems, translation, back-translation, Arabic, French
   
Citation Dell'Oro, F. . (2022). Écritures d’Afrique, écritures en Afrique : « Proche Afrique » de Gérard Macé, sa traduction en arabe et sa rétrotraduction en français. Études littéraires africaines, 53, 45-56.
   
Type Article de périodique (Français)
Date de publication 13-9-2022
Nom du périodique Études littéraires africaines
Volume 53
Pages 45-56
URL https://www.erudit.org/fr/revues/ela/2022-n53-ela07194/10...