Login
Les Offices de dévotion en langue française à la fin du Moyen Âge : un aspect de la translatio paraliturgique entre le XIIIe et le XVe siècle
Responsable du projet Maxime Cario
   
Directeur de la thèse Alain Corbellari
   
Résumé Alors qu’elle pourrait être une source d’informations historiques de premier ordre en matières linguistique, culturelle et religieuse et qu’elle a fait l’objet de plusieurs entreprises de catalogage, la prière en ancien et en moyen français n’a été que très peu éditée et étudiée. Pour entrer dans cette masse de textes, souvent brefs, isolés et dispersés entre de très nombreux psautiers, livres d’heures et livres de prières, seront retenues quelques-unes des pièces maîtresses des livres d’heures : les traductions et adaptations – translationes – en langue française des offices liturgiques – Petit Office de la Bienheureuse Vierge Marie, Offices des défunts, de la Croix et du Saint-Esprit, et quelques autres. L’histoire de ces textes, composés au cours des XIVe, XVe et XVIe siècles, accompagnera l’édition de quelques-uns d’entre eux dans l’espoir d’apporter des matériaux nouveaux aux histoires de la langue française, de la lecture, de la transmission des textes latins et de la dévotion.
   
Mots-clés littérature française
littérature religieuse
ancien français
moyen français
traduction
adaptation
translation
Moyen Âge
Renaissance
dévotion
liturgie
office
   
Type de projet Recherche de thèse
Domaine de recherche littérature française de la fin du Moyen Âge et de la Renaissance
Etat Terminé
Début de projet 1-3-2015
Fin du projet 28-2-2019
Contact Luca Barbieri